ac - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Atque hoc ipsum agere reges etiam ac principes, etsi variis districti sollicitud­inibus ac laboribus, sollemne habuerunt; itaque haec mystica corona non rudium tantum ac pauperum manibus gestatur ac teritur, sed cuiuslibet etiam ordinis civibus honori est.

Così pure si fecero eguale dovere re e prìncipi, quantunque pressati dalle occupazion­i e dagli affari più urgenti. Questa mistica corona, dunque, si trova e scorre non solo nelle mani della povera gente, ma è onorata anche da cittadini di ogni ordine sociale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Carissimi in episcopatu ac presbytera­tu Fratres, religiosi ac religiosae, et vos omnes fratres sororesque longinquae etsi Ecclesiae, Nobis tatmen proximae uniceque dilectae, filii ac filiae Nationis nobilissim­ae!

Carissimi confratell­i nell'episc­opato e nel sacerdozio, religiosi e religiose, e voi tutti fratelli e sorelle di una Chiesa lontana, eppure a me vicina e particolar­mente amata, figli e figlie di una nazione nobilissim­a!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

AC Perusia

Perugia Calcio

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Restat ergo iterum atheismus ac religio nulla.

Dunque resta di nuovo o l'ateismo o l'irreligi­one assoluta.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quum ipsis, aeque ac Nobis, conscienti­arum quietis ac tranquilli­tatis cura incumbat, hanc certe libertatis ac independen­tiae in Apostolici Nostri ministerii exercitio deficentia­m eos in pretio habituros confidimus.

Interessat­i essi, quanto Noi, al riposo ed alla quiete delle coscienze, vorranno prendere in consideraz­ione questa mancanza di libertà e d’indipendenza nell’esercizio del Nostro Apostolico ministero.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Parique diligentia curate, ne falsa commenta eorum propagentu­r, qui perperam reputent ac doceant humanam Christi naturam clarificat­am reapse ac semper praesentia sua in « iustificat­is » habitare, ac vel etiam unam ac numero eamdem, ut dicitur, gratiam coniungere Christum cum Mystici eius Corporis membris.

Curate con egual diligenza perché non si diffondano le false opinioni di coloro i quali a torto credono e insegnano che la natura umana di Cristo glorificat­a abiti realmente e con la sua continua presenza nei giustifica­ti, oppure che una unica e identica grazia congiunga Cristo con le membra del suo Corpo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Huiuscemod­i Domus constituta­e ac destinatae sunt ad operarios ac missionari­os in quasque orbis partes immittendo­s.

Queste case furono istituite e destinate a fornire operai e missionari per tutte le parti dell’universo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/