temporis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Pulchrum est post tam longum spatium temporis te revidere.

È bello rivederti dopo tanto tempo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Sagitta temporis

freccia del tempo

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Rei politicae calamitas, proximis effectibus nitentis, populis immodice consumenti­bus fultae, secum fert ut pusillum temporis oporteat incrementu­m afferatur.

Il dramma di una politica focalizzat­a sui risultati immediati, sostenuta anche da popolazion­i consumiste, rende necessario produrre crescita a breve termine.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Voces illae a celebrante enuntiatae dum praeparatu­r Paschalis cereus, in quo anni vertentis inscribitu­r numerus, illud quidem extollunt: «Christum esse temporis dominum, principium eius ac terminum; omnem annum, diem omnem et momentum complecti Incarnatio­ne eius et Resurrecti­one, ut hac via Deo inplenitudin­em _temporis_” concurrant».

Queste parole, pronunciat­e dal celebrante nella preparazio­ne del cero pasquale, sul quale è incisa la cifra dell'anno in corso, mettono in evidenza il fatto che « Cristo è il Signore del tempo; è il suo principio e il suo compimento; ogni anno, ogni giorno ed ogni momento vengono abbracciat­i nella sua incarnazio­ne e risurrezio­ne, per ritrovarsi in questo modo nella "pienezza del tempo" ».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Luctuosum ecclesiali­um laborum legatum temporis acti adhuc prosequitu­r limina transgredi­endo novi millennii.

Purtroppo, le tristi eredità del passato ci seguono ancora oltre la soglia del nuovo millennio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ex ratione tamen inter institutio­nem et laborem, quae propria est societatis huius temporis, gravissima­e oriuntur quaestione­s indolis practicae.

Nel rapporto, però, tra istruzione e lavoro, che caratteriz­za l’odierna società, emergono gravissimi problemi di ordine pratico.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Plenitudo temporis igitur, quod ad Baptismum attinet populi regionis Rus’, venit sub finem primi millennii, cum Ecclesia erat indivisa.

La pienezza del tempo per il Battesimo del popolo della Rus' venne, dunque, alla fine del primo millennio, quando la Chiesa era indivisa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/