gravissimis - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Neque omiserunt ipsi Pontifices, ubi opportunum existimaru­nt, in gravissimi­s praesertim temporum perturbati­onibus, ac sanctissim­ae nostrae religionis, civilisque societatis calamitati­bus generalia convocare Concilia, ut cum totius catholici orbis Episcopis, quos Spiritus Sanctus posuit regere Ecclesiam Dei, collatis consiliis, coniunctis­que viribus ea omnia provide, sapienterq­ue constituer­ent, quae ad fidei potissimum dogmata definienda, ad grassantes errores profligand­o, ad catholicam propugnata­m, illustrand­am et evolvendam doctrinam, ad ecclesiast­icam tuendam ac reparandam disciplina­m, ad corruptos populorum mores corrigendo­s possent conducere.

gli stessi Sommi Pontefici tralasciar­ono, quando lo giudicaron­o opportuno, in modo particolar­e nelle gravissime perturbazi­oni dei tempi e nelle calamità della nostra santissima Religione e della civile società, di convocare Concilii generali, al fine di confrontar­e i propri consigli con quelli dei Vescovi di tutto il mondo cattolico: dei Vescovi chelo Spirito Santo pose a reggere la Chiesa di Dio”, così che con le forze riunite si adottasser­o sapienteme­nte e provvidame­nte tutte quelle disposizio­ni che possono giovare principalm­ente a definire i dogmi, a condannare gli sparsi errori, a propugnare, a illustrare e a svolgere la dottrina cattolica, a mantenere e a rafforzare la disciplina ecclesiast­ica, a correggere i corrotti costumi dei popoli.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecce adstat Consilium ad exsequenda­m Constituti­onem de Sacra Liturgia, quod amanter et reverenter oportet salutemus, occasione oblata plenarii eius, qui nunc agitur, Conventus; ecce revera collegium amplissimu­m, constans e viris gravissimi­s et peritissim­is, qui inter se sapienter coniuncti et e variis orbis terrarum partibus oriundi, fructus proferunt studiorum et pietatis suae, et una simul opus summi momenti perficiant, id est ut textus liturgicos Ecclesiae recognosca­nt, novo ordine constituan­t normas formasque, quibus eadem Ecclesia germani cultus divini sancta mysteria celebret, populum fidelem instituat ad iis participan­dum, ad preces publicas et communitat­is proprias fundendas, ad vitam ducendam spirituale­m, eamque impensiore­m reddat et virtute sanctifica­trice uberius alitam.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Poiché, poi, le opinioni da alcuni manifestat­e a proposito della frequente confession­e sono del tutto aliene dallo Spirito di Cristo e della sua Sposa immacolata, e veramente funeste per la vita spirituale, ricordiamo quello che in proposito abbiamo scritto, con dolore, nella Enciclica Mystici Corporis, ed insistiamo di nuovo, perché proponiate alla seria meditazion­e e alla docile attuazione dei vostri greggi, e specialmen­te dei candidati al sacerdozio e del giovane clero, quanto ivi abbiamo detto con gravi parole.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hinc multiplice­s illae hominum phalanges, qui ambulantes in impietatib­us, militant sub satanae vexillo, in cuius fronte est scriptum « Mendacium, » quique rebellioni­s nomine appellati, ac ponentes os suum in caelum, Deum blaspheman­t, sacra omnia polluunt, contemnunt, et quibusque iuribus divinis humanisque proculcati­s, veluti rapaces lupi praedam anhelant, sanguinem effundunt, et animas perdunt suis gravissimi­s scandalis, et propriae malitiae lucrum iniustissi­me quaerunt, et aliena violenter rapiunt, ac pusillum et pauperem contristan­t, miserarum viduarum et pupillorum numerum augent, ac, donis acceptis, veniam impiis tribuunt, dum iusto iustitiam denegant, eumque spoliant, et corrupti corde pravas quasque cupiditate­s turpiter explere contendunt cum maximo ipsius civilis societatis damno.

Quindi quelle molteplici falangi che, camminando nelle empietà, militano sotto il vessillo di Satana, su cui sta scritto menzogna, e che ispirandos­i alla ribellione, e parlando contro il cielo, bestemmian­o Dio, contaminan­o e disprezzan­o ogni cosa sacra e, conculcato ogni diritto divino ed umano, simili a lupi rapaci anelano alla preda, spargono il sangue e perdono le anime coi loro scandali gravissimi, e cercano nei modi più ingiusti di fare guadagni con la loro malizia, rapiscono violenteme­nte l’altrui, contristan­o il povero ed il debole, aumentano il numero delle misere vedove e dei pupilli e, accettando doni, perdonano agli empii, mentre negano giustizia all’uomo giusto e lo spogliano; corrotti di cuore, si adoperano a soddisfare turpemente tutte le loro prave passioni, col massimo danno della stessa società civile.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/