Romanization (original) (raw)
- الروْمنة في اللغة هو أن ينقرح حرف من لغة ما، إلى حرف رومي (اللاتيني). (ar)
- La romanització és un procés de transcripció o transliteració en el qual es representa una paraula o un text amb lletres de l'alfabet llatí on el text original té una escriptura diferent. Se sol entendre per romanització més específicament la dels idiomes xinès, japonès i coreà, encara que es pot aplicar a qualsevol idioma que tingui una escriptura diferent de la llatina. El procés anàleg en què s'utilitzen lletres de l'alfabet ciríl·lic es coneix com a , i el procés anàleg en què s'utilitzen lletres de l'alfabet grec es coneix com a hel·lenització. (ca)
- Latinigi signifas (1) doni latinan formon al vorto, teksto ks. aŭ (2) konformigi al la moroj, civilizo ktp de la antikvaj Romanoj, de la latinidaj gentoj aŭ de la Romkatolika eklezio. (eo)
- La romanización o latinización es la representación de un idioma escrito o hablado mediante el uso del alfabeto latino. Normalmente el método incluye la transliteración para la representación de la lengua escrita y la transcripción para representar la palabra hablada. La transcripción fonética más habitual, común por ejemplo en diccionarios de idiomas, utiliza el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Sin embargo, la transliteración desde otros idiomas cuenta con muchas versiones, estándares o convenios que han ido cambiando con los años y que varían por cada idioma. (es)
- Is éard is rómhánú sa teangeolaíocht ann, ná córas scríofa a aistriú ó chóras scríofa éagsúil go dtí córas scríofa Rómhánach (Laidin), nó córas chun sin a dhéanamh amhlaidh. Is féidir tairbhe a bhaint as modhanna éagsúla, ar a n-áirítear , le haghaidh ionadaíochta a dhéanamh ar théacs scríofa, agus tras-scríobh, le haghaidh ionadaíochta a dhéanamh ar an fhocal labhartha, agus teaglamaí den dá chóras. Is féidir modhanna tras-scríofa a bheith foroinnte i , a dhéanann taifead ar na fóinéimí nó na haonaid ciall séimeantach sa chaint, agus i a bhíonn ní ba dhéine, agus a thaifeadann fuaimeanna urlabhra, le cruinneas. (ga)
- Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision. (en)
- La romanisation (ou latinisation) est la transcription ou la translittération d'une écriture non latine vers une écriture latine. La romanisation de la langue chinoise désigne en même temps cette transcription et le projet ambitieux de moderniser la langue en l'écrivant avec l'alphabet latin, sous l'égide de la République de Chine puis de la République populaire de Chine. (fr)
- Romanisasi secara harfiah berarti "sebuah aktivitas untuk mengubah sesuatu menjadi bentuk Romawi". Akan tetapi, dalam hal ini yang dimaksud adalah sebuah proses alih aksara dari huruf non-Latin menjadi huruf Latin. Seringkali, proses romanisasi agak sulit karena huruf Latin hanya memiliki 26 karakter, pada beberapa kasus lebih sedikit daripada aksara-aksara lain. Akan tetapi, hal ini bisa dipecahkan dengan menggunakan atau kombinasi huruf. Dalam bahasa Indonesia, tidak ada tanda diakritis, tetapi ada kombinasi huruf yang melambangkan satu fonem, yaitu "ny", "ng", "kh", dan "sy". (in)
- 로마자 표기법(羅馬字表記法)은 로마자(라틴 문자)를 사용하지 않는 언어를 로마자를 이용해 표기하는 방법을 말한다. 로마자 표기법에는 문자를 그대로 옮기는 전자법과 말소리를 옮겨 적는 전사법이 있다. 더 나아가 전사는 음운 전사와 음성 전사로 구분될 수 있다. 음운 전사는 음소를 기록하는 것이고 음성 전사는 말소리를 있는 그대로 기록하는 것이다. (ko)
- ラテン文字化(ラテンもじか、英: romanization)は、文字転写の一種である。ラテン文字(ラテンアルファベット)以外の文字体系を用いる言語を、ラテン文字で表記することである。 (ja)
- Romanisatie is de omzetting in het Latijnse alfabet van het schrift van een taal met een ander spellingsysteem. Romanisatie moet niet verward worden met transcriptie, het weergeven van de woorden van een andere taal in de eigen taal, en transliteratie, het omzetten van het ene alfabet of schriftsysteem in het andere. (nl)
- Romanização é um sistema para representar em alfabeto latino uma língua que usa outro sistema de escrita. Os métodos de romanização incluem a transliteração, que representa o texto escrito, e a transcrição, que representa a palavra falada. A romanização de cada idioma tem o seu próprio conjunto de regras de pronúncia. (pt)
- Romanisering eller latinisering är inom lingvistiken en representation av skriven text eller tal återgiven genom det romerska/latinska alfabetet. Detta kan även appliceras på språk som använder ett helt annat skriftsystem (såsom japanska, koreanska, kinesiska, ryska, hebreiska med flera). Metoder som används vid romanisering är translitteration för alfabetiskt skriven text och transkription för det talade ordet. Det finns ett flertal olika standardiserade system för romanisering, exempelvis ALA-LC (American Library Association - Library of Congress) som är en amerikansk uppsättning standarder för latinisering av olika alfabet, t.ex. arabiska. (sv)
- Романиза́ция — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита, с применением диакритических знаков и буквосочетаний, одна из разновидностей транслитерации. (ru)
- 羅馬化(英語:Romanization),又稱拉丁化(Latinization),是語言學中將不是拉丁字母(又稱羅馬字母)形式的文字系统,轉換成拉丁字母的过程。主要是将被转换系统裡的非拉丁文字,按照转写系统的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的附加符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统裡的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。 羅馬化的方案有很多,包括用以表達書面語的音譯、和用以表達口語的轉錄。後者可以再被分為兩類:,用以記錄音素或者一段說話裡的語義數量。和更嚴格的來記錄說話聲音。而每一個羅馬化方案均有一套獨立的規則,規定了每一個已羅馬化字元的發音。除了拼音文字之外,現今唯一徹底採用語素文字系統的漢字也從近代起出現羅馬化方案,但並未完全取代漢字原有的功能。 類似羅馬化的文字轉寫型式還有「西里爾化」(又稱「斯拉夫化」),即把一個語言音譯或轉錄成西里爾字母的過程。 (zh)
- http://ctext.org/pinyin.pl%3Fif=en
- http://russianeasy.net/aeRUS1.htm
- http://www.arabeasy.net/wp-content/uploads/ae.htm
- http://www.theelp.org/library.htm
- http://www.eiktub.com
- https://web.archive.org/web/20081223115838/http:/www.theelp.org/library.htm
- https://web.archive.org/web/20160308102351/http:/russianeasy.net/aeRUS1.htm
- http://unicode.org/cldr/transliteration_guidelines.html
- http://www.cesty.in/transliteration
- http://www.eki.ee/wgrs/
- http://www.microsoft.com/globaldev/tools/translit.mspx
- https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
- http://netzum-sorglos.de/software/lingua-translit/
- dbr:Pyotr_Ilyich_Tchaikovsky
- dbr:Romanization_of_Bulgarian
- dbr:Romanization_of_Russian
- dbr:Sanskrit
- dbr:Macau_Government_Cantonese_Romanization
- dbr:Hepburn_Romanization
- dbr:Sidney_Lau
- dbr:Berber_languages
- dbr:Bopomofo
- dbr:Devanagari
- dbr:Jujutsu
- dbr:Beta_Code
- dbr:Perl
- dbr:Persian_language
- dbr:Pe̍h-ōe-jī
- dbr:Revised_Romanization_of_Korean
- dbr:Cyrillization
- dbr:Czech_alphabet
- dbr:DIN_31635
- dbr:United_Nations
- dbr:United_States_Board_on_Geographic_Names
- dbr:Urdu
- dbr:Vowel
- dbr:Deutsche_Morgenländische_Gesellschaft
- dbr:Deutsches_Institut_für_Normung
- dbr:Instruction_on_transliteration_of_Bela...al_names_with_letters_of_Latin_script
- dbr:Kunrei-shiki_romanization
- dbr:Glagolitic_alphabet
- dbr:Consonant
- dbr:Russian_language
- dbr:SATTS
- dbr:Official_language
- dbr:Open_source
- dbr:Written_language
- dbr:Usenet
- dbr:Fred_Lukoff
- dbr:Gairaigo
- dbr:Greek_language
- dbr:Modern_Greek
- dbr:Morse_code
- dbr:Croatian_alphabet
- dbr:Apostrophe
- dbr:Arabic_alphabet
- dbr:Arabic_chat_alphabet
- dbr:Arabic_language
- dbr:Mainland_China
- dbr:Mandarin_Chinese
- dbr:Sindhi_language
- dbr:Singapore
- dbr:Sinicization
- dbr:Sinitic_languages
- dbr:Slavic_languages
- dbr:Standard_Chinese
- dbr:Standard_Hindi
- dbr:Standard_language
- dbr:Standardized
- dbc:Multilingual_orthographies
- dbr:Francization
- dbr:Lessing-Othmer
- dbr:Phonetic
- dbr:McCune–Reischauer
- dbr:Meyer–Wempe
- dbr:Tongyong_Pinyin
- dbr:Transcription_(linguistics)
- dbr:Transcription_into_Chinese_characters
- dbr:Transliteration
- dbr:Tâi-uân_Lô-má-jī_Phing-im_Hong-àn
- dbr:Wade–Giles
- dbr:GOST_16876-71
- dbr:Language_planning
- dbr:Latinisation_of_names
- dbr:Linguistics
- dbr:Abugida
- dbr:Adoption_of_Chinese_literary_culture
- dbr:American_National_Standards_Institute
- dbr:Ancient_Greek
- dbr:Cyrillic
- dbr:Cyrillic_script
- dbc:Latin_script
- dbr:Foochow_Romanized
- dbr:Anglicisation
- dbr:Breve
- dbr:Nihon-shiki_romanization
- dbr:North_Korea
- dbr:Nuosu_language
- dbr:Diglossia
- dbr:Grandfather_clause
- dbr:Hangul_orthography
- dbr:Hindi–Urdu_controversy
- dbr:Legge_romanization
- dbr:Qalam
- dbr:Register_(sociolinguistics)
- dbr:Royal_Thai_General_System_of_Transcription
- dbr:Gwoyeu_Romatzyh
- dbr:Hangul
- dbr:Hangul_consonant_and_vowel_tables
- dbr:Harvard-Kyoto
- dbr:Hebrew_alphabet
- dbr:Hebrew_language
- dbr:Hepburn_romanization
- dbr:Hindustani_language
- dbr:International_Organization_for_Standardization
- dbr:International_Phonetic_Alphabet
- dbr:James_Legge
- dbr:Japanese_language
- dbr:Barnett–Chao
- dbr:Teochew_dialect
- dbr:Thai_language
- dbr:Thailand
- dbr:Hyphen
- dbr:Nastaʿlīq_script
- dbr:École_française_d'Extrême-Orient
- dbr:ALA-LC_romanization
- dbr:ALA-LC_romanization_for_Russian
- dbc:Orthography
- dbr:Jyutping
- dbr:Kana
- dbr:Katakana
- dbr:Kienning_Colloquial_Romanized
- dbr:Languages_of_Africa
- dbr:Languages_of_Asia
- dbr:Latin_alphabet
- dbr:Latin_script
- dbr:Latinxua_Sin_Wenz
- dbr:Taiwan
- dbr:Coarticulation
- dbr:Hong_Kong_Government_Cantonese_Romanisation
- dbr:JSL_romanization
- dbr:Yale_romanization_of_Korean
- dbr:Yale_romanization_of_Mandarin
- dbr:Yi_script
- dbr:ISCII
- dbr:Writing_system
- dbr:Diacritic
- dbr:Diaeresis_(diacritic)
- dbr:Dictionary_of_Modern_Written_Arabic
- dbr:Digraph_(orthography)
- dbr:Digraphia
- dbr:BGN/PCGN_romanization
- dbr:BGN/PCGN_romanization_of_Belarusian
- dbc:Romanization
- dbr:Phone_(phonetics)
- dbr:Phoneme
- dbr:Phonemic_orthography
- dbr:Phonetic_transcription
- dbr:Postal_romanization
- dbr:South_Korea
- dbr:Soviet_Union
- dbr:Greeklish
- dbr:Guangdong_Romanization
- dbr:Scientific_transliteration
- dbr:IAST
- dbr:ISO_15919
- dbr:Korean_language
- dbr:Min_Nan
- dbr:Buckwalter_transliteration
- dbr:National_Library_at_Kolkata_romanization
- dbr:Old_Church_Slavonic
- dbr:Cantonese_Pinyin
- dbr:Semantic
- dbr:Xerox
- dbr:Xinjiang
- dbr:Yale_romanization_of_Cantonese
- dbr:Macron_(diacritic)
- dbr:Mandarin_Phonetic_Symbols_II
- dbr:Volapük
- dbr:Diacritics
- dbr:ISO/TR_11941
- dbr:ISO_11940
- dbr:ISO_11940-2
- dbr:ISO_233
- dbr:ISO_259
- dbr:ISO_3602
- dbr:ISO_7098
- dbr:ISO_843
- dbr:ISO_9
- dbr:ITRANS
- dbr:Permanent_Committee_on_Geographical_Names_for_British_Official_Use
- dbr:Thai_alphabet
- dbr:Old_Khmer
- dbr:Volapuk_encoding
- dbr:Pashto_language
- dbr:Wāpuro_rōmaji
- dbr:Rōmaji
- dbr:Semitic_romanization
- dbr:Spoken_language
- dbr:Canton_Romanization
- dbr:Spread_of_the_Latin_script
- dbr:Taiwanese_Minnan
- dbr:UNGEGN
- dbr:Hanyu_Pinyin
- dbr:Nihon-shiki
- dbr:Indo-Aryan_language
- dbr:British_Standards_Institution
- dbr:Standard_Urdu
- dbr:Zhuyin
- dbr:Chinese_dialect
- dbr:EFEO
- dbr:ISO/R_9:1968
- dbr:ISO_233-2
- dbr:ISO_259-2
- dbr:ISO_3602_Strict
- dbr:Brahmic_family
- dbr:Roman_letters
- dbr:Wikt:diachronic
- dbr:Wikt:synchronic
- dbr:File:Gwoyu.svg
- dbr:Avinash_Chopde
- dbr:BS_4280
- dbr:Tim_Buckwalter
- https://web.archive.org/web/20081223115838/http:/www.theelp.org/library.htm
- https://web.archive.org/web/20160308102351/http:/russianeasy.net/aeRUS1.htm
- owl:Thing
- yago:WikicatMultilingualOrthographies
- yago:WikicatWritingSystems
- yago:Abstraction100002137
- yago:Communication100033020
- yago:Orthography106351202
- yago:Writing106359877
- yago:WrittenCommunication106349220
- dbo:VideoGame
- الروْمنة في اللغة هو أن ينقرح حرف من لغة ما، إلى حرف رومي (اللاتيني). (ar)
- La romanització és un procés de transcripció o transliteració en el qual es representa una paraula o un text amb lletres de l'alfabet llatí on el text original té una escriptura diferent. Se sol entendre per romanització més específicament la dels idiomes xinès, japonès i coreà, encara que es pot aplicar a qualsevol idioma que tingui una escriptura diferent de la llatina. El procés anàleg en què s'utilitzen lletres de l'alfabet ciríl·lic es coneix com a , i el procés anàleg en què s'utilitzen lletres de l'alfabet grec es coneix com a hel·lenització. (ca)
- Latinigi signifas (1) doni latinan formon al vorto, teksto ks. aŭ (2) konformigi al la moroj, civilizo ktp de la antikvaj Romanoj, de la latinidaj gentoj aŭ de la Romkatolika eklezio. (eo)
- La romanización o latinización es la representación de un idioma escrito o hablado mediante el uso del alfabeto latino. Normalmente el método incluye la transliteración para la representación de la lengua escrita y la transcripción para representar la palabra hablada. La transcripción fonética más habitual, común por ejemplo en diccionarios de idiomas, utiliza el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Sin embargo, la transliteración desde otros idiomas cuenta con muchas versiones, estándares o convenios que han ido cambiando con los años y que varían por cada idioma. (es)
- Is éard is rómhánú sa teangeolaíocht ann, ná córas scríofa a aistriú ó chóras scríofa éagsúil go dtí córas scríofa Rómhánach (Laidin), nó córas chun sin a dhéanamh amhlaidh. Is féidir tairbhe a bhaint as modhanna éagsúla, ar a n-áirítear , le haghaidh ionadaíochta a dhéanamh ar théacs scríofa, agus tras-scríobh, le haghaidh ionadaíochta a dhéanamh ar an fhocal labhartha, agus teaglamaí den dá chóras. Is féidir modhanna tras-scríofa a bheith foroinnte i , a dhéanann taifead ar na fóinéimí nó na haonaid ciall séimeantach sa chaint, agus i a bhíonn ní ba dhéine, agus a thaifeadann fuaimeanna urlabhra, le cruinneas. (ga)
- Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision. (en)
- La romanisation (ou latinisation) est la transcription ou la translittération d'une écriture non latine vers une écriture latine. La romanisation de la langue chinoise désigne en même temps cette transcription et le projet ambitieux de moderniser la langue en l'écrivant avec l'alphabet latin, sous l'égide de la République de Chine puis de la République populaire de Chine. (fr)
- Romanisasi secara harfiah berarti "sebuah aktivitas untuk mengubah sesuatu menjadi bentuk Romawi". Akan tetapi, dalam hal ini yang dimaksud adalah sebuah proses alih aksara dari huruf non-Latin menjadi huruf Latin. Seringkali, proses romanisasi agak sulit karena huruf Latin hanya memiliki 26 karakter, pada beberapa kasus lebih sedikit daripada aksara-aksara lain. Akan tetapi, hal ini bisa dipecahkan dengan menggunakan atau kombinasi huruf. Dalam bahasa Indonesia, tidak ada tanda diakritis, tetapi ada kombinasi huruf yang melambangkan satu fonem, yaitu "ny", "ng", "kh", dan "sy". (in)
- 로마자 표기법(羅馬字表記法)은 로마자(라틴 문자)를 사용하지 않는 언어를 로마자를 이용해 표기하는 방법을 말한다. 로마자 표기법에는 문자를 그대로 옮기는 전자법과 말소리를 옮겨 적는 전사법이 있다. 더 나아가 전사는 음운 전사와 음성 전사로 구분될 수 있다. 음운 전사는 음소를 기록하는 것이고 음성 전사는 말소리를 있는 그대로 기록하는 것이다. (ko)
- ラテン文字化(ラテンもじか、英: romanization)は、文字転写の一種である。ラテン文字(ラテンアルファベット)以外の文字体系を用いる言語を、ラテン文字で表記することである。 (ja)
- Romanisatie is de omzetting in het Latijnse alfabet van het schrift van een taal met een ander spellingsysteem. Romanisatie moet niet verward worden met transcriptie, het weergeven van de woorden van een andere taal in de eigen taal, en transliteratie, het omzetten van het ene alfabet of schriftsysteem in het andere. (nl)
- Romanização é um sistema para representar em alfabeto latino uma língua que usa outro sistema de escrita. Os métodos de romanização incluem a transliteração, que representa o texto escrito, e a transcrição, que representa a palavra falada. A romanização de cada idioma tem o seu próprio conjunto de regras de pronúncia. (pt)
- Романиза́ция — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита, с применением диакритических знаков и буквосочетаний, одна из разновидностей транслитерации. (ru)
- 羅馬化(英語:Romanization),又稱拉丁化(Latinization),是語言學中將不是拉丁字母(又稱羅馬字母)形式的文字系统,轉換成拉丁字母的过程。主要是将被转换系统裡的非拉丁文字,按照转写系统的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的附加符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统裡的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。 羅馬化的方案有很多,包括用以表達書面語的音譯、和用以表達口語的轉錄。後者可以再被分為兩類:,用以記錄音素或者一段說話裡的語義數量。和更嚴格的來記錄說話聲音。而每一個羅馬化方案均有一套獨立的規則,規定了每一個已羅馬化字元的發音。除了拼音文字之外,現今唯一徹底採用語素文字系統的漢字也從近代起出現羅馬化方案,但並未完全取代漢字原有的功能。 類似羅馬化的文字轉寫型式還有「西里爾化」(又稱「斯拉夫化」),即把一個語言音譯或轉錄成西里爾字母的過程。 (zh)
- Romanisering eller latinisering är inom lingvistiken en representation av skriven text eller tal återgiven genom det romerska/latinska alfabetet. Detta kan även appliceras på språk som använder ett helt annat skriftsystem (såsom japanska, koreanska, kinesiska, ryska, hebreiska med flera). Metoder som används vid romanisering är translitteration för alfabetiskt skriven text och transkription för det talade ordet. (sv)
- Romanization (en)
- رومنة (ar)
- Romanització (ca)
- Latinigo (eo)
- Romanización (transliteración) (es)
- Rómhánú (ga)
- Romanisasi (in)
- Romanisation (écriture) (fr)
- 로마자 표기법 (ko)
- ラテン文字化 (ja)
- Romanisatie (nl)
- Romanização (linguística) (pt)
- Романизация (ru)
- Romanisering (lingvistik) (sv)
- 罗马化 (zh)
is dbo:wikiPageRedirects of
- dbr:Roman_transliteration
- dbr:Romanisation
- dbr:Romanisation_(language)
- dbr:Romanisation_(linguistic)
- dbr:Romanisation_(linguistics)
- dbr:Romanisations
- dbr:Romanise
- dbr:Romanised
- dbr:Romanization_(language)
- dbr:Romanization_(linguistic)
- dbr:Romanization_(linguistics)
- dbr:Romanizations
- dbr:Romanize
- dbr:Romanized
- dbr:Romanized_name
- dbr:Romanizing
- dbr:Orthographic_Latinisation
- dbr:Latin_transliteration
- dbr:Orthographic_Latinization
- dbr:Orthographic_latinisation
- dbr:Orthographic_latinization
- dbr:Latinised_version