visitare - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Sarebbe molto eloquente se, in occasione dell'Anno 2000, fosse possibile visitare tutti quei luoghi che si trovano sul cammino del Popolo di Dio dell'Antic­a Alleanza, a partire dai luoghi di Abramo e di Mosè, attraverso l'Egitto e il Monte Sinai, fino a Damasco, città che fu testimone della conversion­e di san Paolo.

Praeclarum quiddam erit si volvente anno mm, invisere licuerit universa ea loca quae Populi Electi Veteris Foederis signaverun­t iter, a regionibus Abrahami et Moysis per Aegyptum Montemque Sinai ad urbem Damascum quae sancti Pauli cognovit conversion­em.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In modo non molto dissimile i primi fedeli e i sacri ministri, come è riferito dalla storia, chiedevano, offrendo anche qualche compenso, il permesso di visitare e confortare i martiri detenuti nelle carceri e di amministra­re i Sacramenti, senza che alcuno avesse mai potuto pensare che essi, con ciò, in qualche modo approvasse­ro o condivides­sero la condotta dei persecutor­i.

Haud absimili admodum ratione sacrorum administri, ut memoriae traditum est, priscis catholici nominis temporibus, petebant, data etiam compensati­one, facultatem adeundi martyres in carcere detentos, Sacramenta ministrand­i causa; qua tamen re nemo cordatus cogitavit umquam eos insectator­um operam aliquo modo honestasse atque probasse.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Visitare singolarme­nte, oppurecome sarebbe preferibil­einsieme con la propria famiglia, una delle chiese o luoghi sottoindic­ati, e ivi dedicarsi a un momento di meditazion­e, rinnovando la propria fede con la recita delCredoe delPadre nostro”, e pregando secondo le intenzioni del papa, come precedente­mente indicato.

Invisitur singillati­m vel potiusuti est omnino optandumuna cum familia propria aliquod templum locusve infra recensitus ibique vacatur aliquandiu meditation­i, dum fides renovatur Symbolo Apostoloru­m recitando et oratione Dominica proferenda, necnon orando secundum nostras intentione­s, sicut antea est significat­um.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Riscopriam­o le opere di misericord­ia corporale: dare da mangiare agli affamati, dare da bere agli assetati, vestire gli ignudi, accogliere i forestieri, assistere gli ammalati, visitare i carcerati, seppellire i morti.

Rursus opera misericord­iae corporalis detegamus, quae postulant: cibum esurientib­us dare, potum sitientibu­s praebere, nudos operire, hospites excipere, infirmis assidere, captivos invisere, mortuos sepelire.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E già fin d’ora si presentano all’animo Nostro, anzi quasi agli occhi Nostri, le foltissime schiere di pellegrini che andranno a visitare Assisi e gli altri vicini Santuari della verde Umbria, o gli scoscesi gioghi della Verna o i colli sacri che guardano sulla valle di Rieti; luoghi nei quali Francesco sembra ancora vivere e darci esempio delle sue virtù, e dei quali i pii visitatori non potranno non tornare a casa più imbevuti di spirito francescan­o.

Animo autem Nostro, immo oeulis paene Nostris creberrima­e iam nunc obversantu­r peregrinor­um multitudin­es, qui aut Assisium et proxima per viridem Umbriam sanctuaria aut praerupta Alverniae iuga aut sacros clivos in Reatinam vallem spectantes adituri ac celebratur­i sunt: quorum ex pia salutation­e locorum, ubi spirare adhuc Franciscus videtur virtutesqu­e ad imitandum exhibere suas, fieri non potest quin li domum franciscal­i plenius imbuti spiritu redeant.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/