am - terjemahan untuk Itali (original) (raw)
Iam ex iisdem amplissimis litteris quis non intelligat quant am pie fovent sanctus Pontifex in Bonifacium ipsum voluntat em atque amoris venerationem, quantam in omnes Germaniae populos sollicitudinem curamque paternam, quibus tam sanctum, tamque sibi dilectum Evangelii praeconem destinaverit?
Ora, da questa mirabile lettera chi non capirebbe quanta benevolenza e quanta affettuosa venerazione il santo Pontefice nutrisse verso Bonifacio, e quanto interesse e quanta paterna sollecitudine avesse nei riguardi di tutti i popoli della Germania, ai quali destinava un predicatore del Vangelo tanto pio e tanto caro?
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quocirca misericors am or summe necessarius sustinendus est eos inter, qui finitimi sunt: inter coniuges, inter parentes ac liberos, inter amicos; eam insuper deesse plane non licet neque ipsi educationi nec actioni pastorali.
Pertanto, l'amore misericordioso è sommamente indispensabile tra coloro che sono più vicini: tra i coniugi, tra i genitori e i figli, tra gli amici; esso è indispensabile nell'educazione e nella pastorale.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ipsum autem patriae suae laboranti, vel mirabiliter, adfuisse, tam erat vulgo exploratum, ut Ioannes Sobieski, christianus ille Caesar qui gravissima Vindobonam obsidione liberavit, affirmare non dubitaret, victorias suas non t am se armis quam Stanislai patrocinio debuisse.
Che egli abbia soccorso così miracolosamente la sua patria in pericolo era tanto noto, che il celebre Cesare cristiano, Giovanni Sobieski, colui che liberò Vienna dal terribile assedio, dichiarava esplicitamente che le sue vittorie non erano tanto dovute alle sue armi quanto al patrocinio di Stanislao.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Alterum est, in ipsis medullis humanae societatis inhaerens, furiale malum; idque omnibus, quicumque sapiunt, est formidini, utpote quod, cum alia i am attulerit et allaturum sit detrimenta civitatibus, tum huius luctuosissimi belli semen iure habeatur.
Vi è un’altra furibonda guerra, che rode le viscere dell’odierna società: guerra che spaventa ogni persona di buon senso, perché mentre ha accumulato ed accumulerà anche per l’avvenire tante rovine sulle nazioni, deve anche ritenersi essa medesima la vera origine della presente luttuosissima lotta.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/