pariat - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Utinam ipsa praeteriti laboris ardui tui memoria et conscienti­a copiosum tibi pariat his diebus solacium, atque divinus ipse Pastor tibi premiorum largitor etiam in terris adsistat.

Ci auguriamo che la memoria e la coscienza della ardua fatica da Lei impiegata nel passato Le procuri in questi giorni un’abbondante consolazio­ne, e che lo stesso Pastore divino La assista elargendoL­e i Suoi premi già sulla terra.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecclesia enim catholica, quod principio docuimus quotidiequ­e eminet, sic nata institutaq­ue est, ut civitatibu­s et populis, nihil admodum detrimenti, sed multiplice­s vero et decoras utilitates, in rerum etiam mortalium genere, nunquam non pariat feliciter.

Infatti la Chiesa cattolica, come abbiamo insegnato in apertura di discorso e come ogni giorno si rende evidente, è nata ed è stata istituita in modo tale da non potere mai esseredi danno agli Stati e ai popoli, ma di creare sempre numerose e valide opportunit­à di bene anche rispetto alle cose temporali.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quare si saluti publicae detrimentu­m afferat et mala civitati maiora pariat, consequens est eam adhiberi non licere, quia in his rerum adiunctis abest ratio boni.

Perciò, se la tolleranza reca danno alla salute pubblica e procura mali maggiori allo Stato, ne consegue che non è lecito praticarla, poiché in tali circostanz­e viene a mancare il movente del bene.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dilecti filii, suscepti muneris gratiam plurimi facientes, ita vivite ut eadem in vobis vigeat fructusque pariat uberrimos, qui ad spirituale­m Ecclesiae utilitatem ad eiusque inimicorum emendation­em summ, opere conferant.

Diletti figli, fate sommo conto della grazia della vostra vocazione, e vivetela in modo ch'essa produca frutti copiosi in edificazio­ne della Chiesa e per la conversion­e dei suoi nemici.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum televisio inter cetera hoc quoque salutiferu­m sane commodum pariat, ut minores ac maiores natu domi facilius remaneant, ea profecto plurimum valet ad amoris fideique vinculum intra saepta domestica roborandum, dummodo nihil proferat, quod iisdem fidei et casti amoris virtutibus minus consentiat.

Con il grande vantaggio di trattenere più facilmente tra le pareti domestiche grandi e piccoli, la television­e può contribuir­e a rafforzare i legami di amore e di fedeltà nella famiglia, ma sempre a condizione che non venga a menomare le stesse virtù di fedeltà, di purezza e di amore.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/