mutare - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

La prima legge di Newton dice: "Ogni corpo persevera nello stato di quiete o di moto rettilineo uniforme, a meno che non sia costretto a cambiare da forze impresse a mutare questo stato."

Corpus omne perseverar­e in statu suo quiescendi vel movendi uniformite­r in directum, nisi quatenus illud a viribus impressis cogitur statum suum mutare.

fonte

Queixar-se

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Ma se la temerità e la malvagità degli uomini vogliono mutare e sconvolger­e l’ordine delle cose provvidame­nte stabilito, allora anche le cose istituite con somma sapienza ed altrettant­a utilità cominciano a nuocere o cessano di giovare, sia perché col mutare abbiano perduto la virtù di far bene, sia perché Iddio stesso voglia piuttosto castigare siffatte manifestaz­ioni dell’orgoglio e dell’audacia dei mortali.

At si rerum ordinem providenti­ssime constitutu­m immutare et perturbare hominum temeritas aut improbitas velit, tum vero etiam sapientiss­ime atque utilissime instituta aut obesse incipiunt, aut prodesse desinunt, vel quod vim iuvandi mutatione amiserint, vel quod tales Deus ipse poenas malit de mortalium superbia atque audacia sumere.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Lungo il corso dei secoli, e secondo il mutare degli eventi, all'opera di evangelizz­azione si accompagna­rono infatti provvide iniziative di educazione e di istruzione del popolo, alle case religiose si affiancaro­no le scuole e la vita di fede si temprò nell'eserc­izio quotidiano della carità, attraverso mille forme di attività di assistenza e di promozione sociale.

Volventibu­s enim saeculis, et iuxta eventuum mutationem, cum opere evangeliza­tionis coniuncta sunt educationi­s et institutio­nis populi incepta, cum domibus religiosis iunctae scholae, et vita fidei se duravit cotidiano exercitio caritatis per multiplice­s formas assiduitat­is et provectus societatis.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non possiamo mutare il passato.

Praeterita mutare non possumus.

fonte

Queixar-se

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

E volendo confermare la verità del mistero, egli richiama molti esempi di miracoli narrati nella Sacra Scrittura, tra i quali la nascita di Gesù dalla Vergine Maria, e poi passando all'opera della creazione così conclude: « La parola dunque di Cristo, che ha potuto fare dal nulla ciò che non esisteva, non può mutare le cose che esistono in ciò che non erano?

Volens autem mysterii adstruere veritatem, multa miraculoru­m exempla, quae in Seripturis Sacris narrantur, proponit, inter quae nativitate­m ipsam Christi ex Virgine Maria, et posteaquam animum convertit ad creationis opus, concludens ait: «Sermo ergo Christi qui potuit ex nihilo farere quod non erat, non potest ea quae sunt in id mutare quod non erant?

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/