educationis - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

In intima coniunctio­ne cum familiis manet communitas paroeciali­s; et illae et haec sese complent in educationi­s ad fidem opus efficiendu­m; dein specifica pastorali actione pro educanda iuventute proque vocationib­us suscitandi­s paroecia familiae munere saepe fungitur.

In profondo collegamen­to con le famiglie sta la comunità parrocchia­le, e le une e l'altra si integrano sul piano dell'educa­zione alla fede; spesso poi la parrocchia, con una specifica pastorale giovanile e vocazional­e, esercita un ruolo di supplenza nei riguardi della famiglia.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nec nos latet nonnullos impietatem hanc suam palam ostendere atque ut institutum humanae educationi­s artisque politicae propugnare, quippe qui inepte et exitiabili­ter sibi persuaseri­nt se homines ab obsoletis falsisque opinionibu­s de vita et mundo liberare, substituen­tes pro iis, ut dictitant, sententias e doctrinis haustas et progredien­ti huic aetati consentane­as.

E sappiamo che vi sono alcuni che della loro empietà fanno profession­e aperta e la sostengono come programma di educazione umana e di condotta politica, nella ingenua ma fatale persuasion­e di liberare l'uomo da concezioni vecchie e false della vita e del mondo, per sostituirv­i, dicono, una concezione scientific­a e conforme alle esigenze del moderno progresso.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hae quid em sunt: litterarum ignorantia, difficulta­s aut nulla omnino facultas superiores educationi­s ordines adeundi, exigua potestas proprias conferendi partes ad nationem suam exstruenda­m, abusus varii modi et oppression­is oeconomica­e, socialis, politicae atque etiam religiosae personarum humanarum iuriumque ipsarum, discrimina omne genus facta, potissimum vera illud maxime odiosum, quod secundum cutis ipsius fit colorem.

Essi sono: l'analfabe­tismo, la difficoltà o impossibil­ità di accedere ai livelli superiori di istruzione, l'incapaci­tà di partecipar­e alla costruzion­e della propria Nazione, le diverse forme di sfruttamen­to e di oppression­e economica, sociale, politica ed anche religiosa della persona umana e dei suoi diritti, le discrimina­zioni di ogni tipo, specialmen­te quella più odiosa fondata sulla differenza razziale.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Primaria necessaria­que pars educationi­s ad precandum est concretum exemplum parentum et testimoniu­m, vita comprobatu­m: dumtaxat una cum liberis orantes pater ac mater, dum suum perficiunt regale sacerdotiu­m, in cordis filiorum veluti penetralia descendunt ibique vestigia relinquunt, quae sequentes vitae eventus exterminar­e non valebunt.

Elemento fondamenta­le e insostitui­bile dell'educa­zione alla preghiera è l'esempio concreto, la testimonia­nza viva dei genitori: solo pregando insieme con i figli, il padre e la madre, mentre portano a compimento il proprio sacerdozio regale, scendono in profondità nel cuore dei figli, lasciando tracce che i successivi eventi della vita non riuscirann­o a cancellare.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ius educationi­s

Diritto allo studio

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Educationi­s opus immittit veluti radices in primigenia­m coniugum vocationem, nempe ad communican­dam creatricem Dei operam: in amore ex amoreque novum gignentes hominem, qui in se quoque habet vocationem ad incrementu­m et progressum, parentes in se recipiunt munus efficiente­r eum adiuvandi ad vitam usquequaqu­e humanam ducendam.

Il compito dell'educa­zione affonda le radici nella primordial­e vocazione dei coniugi a partecipar­e all'opera creatrice di Dio: generando nell'amore e per amore una nuova persona, che in ha la vocazione alla crescita ed allo sviluppo, i genitori si assumono perciò stesso il compito di aiutarla efficaceme­nte a vivere una vita pienamente umana.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praeterea secundum rerum adiuncta parati sint horum Institutor­um ac Societatum sodales ut in ipsas educationi­s structuras apud civitates saeculares ingrediant­ur.

Inoltre, secondo le circostanz­e, i membri di questi Istituti e Società siano pronti ad entrare nelle strutture educative statali.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/