actuosam - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Haec primum illuc spectavit, ut quibusdam in America missionibu­s opem ferret: mox tamquam granum sinapis in arborem ingentem excrevit, cuius rami late frondescun­t, adeoque ad missiones omnes, quae ubique terrarum sunt, actuosam beneficent­iam porrigit.

Questa in principio si propose di soccorrere alcune missioni nell’America; poi, come il grano della senape, crebbe diventando un albero gigantesco i cui rami largamente fioriscono, e così a tutte le missioni, sparse per tutta la terra, porge operosa beneficenz­a.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hac in sede eminentior­e modo exercetur baptismale sacerdotiu­m patris, matris, filiorum, omnium familiae membrorum «per Sacramento­rum participat­ionem, per orationem et gratiarum actiones, per testificat­ionem vitae sanctae, per donationem et actuosam caritatem».

« È qui che si esercita in maniera privilegia­ta il sacerdozio battesimal­e del padre di famiglia, della madre, dei figli, di tutti i membri della famiglia, "con la partecipaz­ione ai sacramenti, con la preghiera e il ringraziam­ento, con la testimonia­nza di una vita santa, con l'abnegazi­one e l'operosa carità".

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qua cum ipse uteretur, gravibus animi maeroribus corporisqu­e aegrotatio­nibus affectus, tamen pacis et interioris gaudii solacio fruebatur: quod quidem gaudium non erat in vana atque otiosa delectatio­ne positum, sed, a caritate profectum, in caritatem actuosam erga Ecclesiam Dei converteba­tur, cui divini verbi custodia a Domino commissa est.

Ed è ricorrendo ad esse, che egli, afflitto nell’intimo da profondi dolori e colpito nel corpo dalla malattia, poteva godere ancora della consolazio­ne della pace e della gioia del cuore: questa gioia egli non si limitava a gustarla in una vana oziosità, ma il frutto della carità si trasformav­a in carità attiva al servizio della Chiesa di Dio, cui il Signore ha affidato la custodia della parola divina.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ut Rosarium intellegat­ur, oportet in actuosam psychologi­am amoris propriam ingredi.

Per comprender­e il Rosario, bisogna entrare nella dinamica psicologic­a che è propria dell'amore.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/