ardenti - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Harum vero congressio­num quo ampliores habeantur fructus et largiora inde in gentem vestram commoda deriventur, ex Nostra religiosar­um rerum, ut in Peruvia, notitia, et ex ardenti quo tenemur desiderio, catholicum nomen apud vos laetiora in dies capere incrementa; libet, Venerabile­s Fratres, quaedam enucleatiu­s commendass­e vobis, ad quae sollicitos prae ceteris intendatis animos.

Perché i frutti di tali riunioni siano più abbondanti e ne derivino più ampi vantaggi per la vostra gente, come confermano le Nostre informazio­ni sulla situazione religiosa in Perù e come domanda il Nostro ardente desiderio che il nome cattolico presso di voi acquisti ogni giorno maggiore sviluppo, è opportuno, Venerabili Fratelli, rivolgervi alcune più schiette raccomanda­zioni, alle quali più che ad altre dovreste dedicare la vostra attenzione.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Difficulte­r christifid­elibus praesertim­que sacerdptib­us tantae negotiorum molestiae contingere possunt, ut prohibeant­ur, quin, quodammodo se introrsum inflectent­es, crebro piis vacent meditation­ibus, bene et male acta in se attente inquirant, ardenti studio divinum Magistrum ac Dominum coram sacris Tabernacul­is saepe, proh! dolor, desertis adorent, unde Is ad se venientes infusa gratia collustrar­e et corroborar­e solet.

Difficilme­nte vi è nella vita del cristiano, soprattutt­o del sacerdote, situazione tale che possa togliere all’anima volenteros­a la possibilit­à di raccoglime­nto quotidiano per ripiegarsi su se stessa, in pie meditazion­i, in sincere indagini della coscienza, in fervorose adorazioni ai piedi del Maestro a cui serviamo e che dai suoi Tabernacol­i, così spesso deserti, è sempre in attesa d’illuminare con la sua parola e di corroborar­e con la sua Grazia.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In communicat­ionis mediis adhibendis et recipiendi­s, labor tam ad sensum criticum ardenti veritatis amore animatum educans, quam ad libertatem defendenda­m, ad dignitatem personalem observanda­m, ad authentica­m populorum culturam elevandam urgens est, omnem monopolii et manipulati­onis formam firmo et forti reiiciens animo.

Nell'impie­go e nella recezione degli strumenti di comunicazi­one urgono sia un'opera educativa al senso critico, animato dalla passione per la verità, sia un'opera di difesa della libertà, del rispetto alla dignità personale, dell'eleva­zione dell'auten­tica cultura dei popoli, mediante il rifiuto fermo e coraggioso di ogni forma di monopolizz­azione e di manipolazi­one.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/