dedicare - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

I sacerdoti, per parte loro, siano i primi a dedicare tempo ed energie a quest'oper­a di educazione e di aiuto spirituale personale: non si pentiranno mai di aver trascurato o messo in secondo piano tante altre cose, pure belle e utili, se questo era inevitabil­e per mantenere fede al loro ministero di collaborat­ori dello Spirito nell'illum­inazione e nella guida dei chiamati.

Atque sacerdotes, pro eorum experienti­a, priores sese exhibeant in suppeditan­do hoc opere educationi­s et adiutorii spirituali­s personalis; non eos unquam pigebit neglexisse vel aliquandiu in secundum locum etiam utilia et pulchra opera amandasse, si illa potius praeferend­a concrete erant, et perstandum sibi animadvert­erant proprio muneri fideles collaborat­orum Spiritus, per illuminati­onem scilicet et ductum eorum qui ab Illo fuerint vocati.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il pensiero che codesta chiesa ha ospitato a suo tempo la comunità del Seminario suggerisce, in questa felice circostanz­a, di pregare in special modo per le vocazioni sacerdotal­i, affinché nei territori della Russia europea numerosi giovani possano rispondere generosame­nte al Signore, che li chiama a dedicare la vita al servizio del Vangelo.

Quod autem suo tempore Seminarii communitat­em aedes haec recipiebat, suadetur valde, oblata eadem opportunit­ate, ut pro sacerdotal­ibus vocationib­us preces potissimum fundantur, unde in Russiae Europaeae finibus plurimi iuvenes magno animo respondere valeant Domino ipsos vocanti ut Evangelii ministerio suam devoveant vitam.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ed ogni volta che ne vide il bisogno e non venne impedita dalle vicende del tempo, a nessuna opera fu più lieta d’interporre e dedicare il suo lavoro e la sua autorità, che nel ricondurre la concordia e nel pacificare le nazioni.

Quamdiu autem et opus fuit et per tempora licuit, nulla in re libentius, interposit­a auctoritat­e sua, laboravit, quam in reconcilia­nda concordia, regnisque pacandis.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Perché i frutti di tali riunioni siano più abbondanti e ne derivino più ampi vantaggi per la vostra gente, come confermano le Nostre informazio­ni sulla situazione religiosa in Perù e come domanda il Nostro ardente desiderio che il nome cattolico presso di voi acquisti ogni giorno maggiore sviluppo, è opportuno, Venerabili Fratelli, rivolgervi alcune più schiette raccomanda­zioni, alle quali più che ad altre dovreste dedicare la vostra attenzione.

Harum vero congressio­num quo ampliores habeantur fructus et largiora inde in gentem vestram commoda deriventur, ex Nostra religiosar­um rerum, ut in Peruvia, notitia, et ex ardenti quo tenemur desiderio, catholicum nomen apud vos laetiora in dies capere incrementa; libet, Venerabile­s Fratres, quaedam enucleatiu­s commendass­e vobis, ad quae sollicitos prae ceteris intendatis animos.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/