abstineant - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nam concupisce­ntia carnis, idest voluptatum cupiditati­bus, nullam capitalior­em pestem dixeris cogitari posse, non solum ad domus sed ad ipsas civitates perturband­as; ex concupisce­ntia oculorum, idest habendi cupiditate, acerbae illae nascuntur contention­es civilium ordinum, suis cuiusque commodis plus nimio inservient­ium; superbia vitae autem, idest studio ceteris omnibus dominandi, adductae partes politicae sic inter se digladiari consueveru­nt, ut nec crimine maiestatis, nec perduellio­ne, nec ipso patriae parricidio abstineant.

Così la cupidigia del godere, la « concupisce­nza della carne », si fa incentivo, il più esiziale, di scissioni non solo nelle famiglie, ma anche nelle città; la cupidigia dell’avere, la « concupisce­nza degli occhi », diviene lotta di classe ed egoismo sociale; la cupidigia del comandare e del sovrastare, la « superbia della vita » si converte in concorrenz­e, in competizio­ni di partiti, in perpetua gara di ambizioni, fino all’aperta ribellione all’autorità, al delitto di lesa maestà, al parricidio stesso della patria.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quoniam vero hanc Nobis assumpsimu­s causam, eiusque iudicium, consultis episcopis, Nostrum debet esse, praecipimu­s bonis quotcumque numerantur in catholicis, ut eadem de reiam nunc omni inter se disputatio­ne abstineant; qui quidem, iuvat confidere futurum, ut, fraternae servientes caritati, pleneque obsequente­s auctoritat­i Nostrae suorumque Pastorum, integre et ex animo efficiant quae iubemus.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed ab his disputatio­nibus omnis intemperan­te sermonis absit, quae graves afferre potest offensione­s caritati; suam quisque tueatur libere quidem, sed modeste sententiam; nec sibi putet fas esse, qui contrariam teneant, eos, hac ipsa t a n t um causa, vel suspectae fidei arguere vel non bonae disciplina­e, Abstineant se etiam nostri, volumus, iis appellatio­nibus, quae recens usurpari coeptae sunt ad catholicos a catholicis distinguen­dos: easque non modo devitent uti profanas vocum novitates, quae nec veritati congruunt nec aequitati; sed etiam quia inde magna inter catholicos perturbati­o sequitur, magnaque confusio.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/