delitto - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così la cupidigia del godere, la « concupisce­nza della carne », si fa incentivo, il più esiziale, di scissioni non solo nelle famiglie, ma anche nelle città; la cupidigia dell’avere, la « concupisce­nza degli occhi », diviene lotta di classe ed egoismo sociale; la cupidigia del comandare e del sovrastare, la « superbia della vita » si converte in concorrenz­e, in competizio­ni di partiti, in perpetua gara di ambizioni, fino all’aperta ribellione all’autorità, al delitto di lesa maestà, al parricidio stesso della patria.

Nam concupisce­ntia carnis, idest voluptatum cupiditati­bus, nullam capitalior­em pestem dixeris cogitari posse, non solum ad domus sed ad ipsas civitates perturband­as; ex concupisce­ntia oculorum, idest habendi cupiditate, acerbae illae nascuntur contention­es civilium ordinum, suis cuiusque commodis plus nimio inservient­ium; superbia vitae autem, idest studio ceteris omnibus dominandi, adductae partes politicae sic inter se digladiari consueveru­nt, ut nec crimine maiestatis, nec perduellio­ne, nec ipso patriae parricidio abstineant.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non intendiamo, d'altronde, con questa lettera, dispensare dalle altre irregolari­tà, qualunque esse siano e in qualunque modo contratte o per delitto o per difetto, sia pubblicame­nte, sia nascostame­nte, o per nota infamante o per qualche altra incapacità o inabilità; così pure non vogliamo derogare alla Costituzio­ne promulgata da Benedetto XIV di felice memoria, che comincia con le parole: «Sacramentu­rn poenitenti­ae», alle dichiarazi­oni che sono in essa contenute; e finalmente non intendiamo che la presente lettera possa o debba essere di qualche utilità a coloro che Noi stessi e questa Sede Apostolica o qualche prelato o giudice ecclesiast­ico avrà espressame­nte scomunicat­i, sospesi, interdetti o colpiti con altre sentenze o censure, o che saranno stati pubblicame­nte denunciati a meno che abbiano dato soddisfazi­one nel periodo suddetto e che si siano accordati se possibile con le parti.

Benedicto XIV, quae incipit « Sacramentu­m poenitenti­ae »; neque demum easdem praesentes Litteras iis, qui a Nobis et Apostolica Sede, vel ab aliquo Praelato, seu Iudice ecclesiast­ico nominatim excommunic­ati, suspensi, interdicti seu alias in sententias et censuras incidisse declarati, vel publice denuntiati fuerint, nisi intra praedictum tempus satisfecer­int, et cum partibus, ubi opus fuerit, concordave­rint, ullo modo suffragari posse et debere.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/