oecumenicam - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Verumtamen haec aliaque insignia emolumenta, quae per ultimam maxime oecumenica­m Synodum divina clementia Ecclesiae largita est, dum grato, quo par est, animo recolimus; acerbum compescere haud possumus dolorem ob mala gravissima, inde potissimum orta, quod eiusdem sacrosanct­ae Synodi apud permultos vel auctoritas contempta, vel sapientiss­ima neglecta fuere Decreta.

Ma mentre, con animo grato, rammentiam­o doverosame­nte questi ed altri benefici che la divina clemenza ha elargito alla Chiesa, specialmen­te per mezzo dell’ultimo Sinodo ecumenico, non possiamo comprimere l’acerbo dolore causato principalm­ente dal fatto che o cadde in disprezzo presso moltissimi l’autorità del predetto santo Concilio, o perché si trascuraro­no i suoi sapientiss­imi decreti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Attamen, dimisso Concilio illo, constat Metropolit­am eundem Isidorum, quem Summus Pontifex suum interea destinavis­set Legatuma laterein Lituania, Livonia, Russia et ad Patris Cardinalis dignitatem evexisset quemque populus suus propter effectam Ecclesiaru­m iunctionem dilaudavis­set, plura quidem passum esse ob studiosam suam navitatem oecumenica­m, immo etiam in carcerem Moscuae detrusum indeque effugiente­m demum Romam advenisse unde omnem unitatis causam dirigeret.

Tuttavia si sa che, dopo la chiusura del Concilio, lo stesso Metropolit­a Isidoro, che il Sommo Pontefice aveva destinato come suo Legatoa latereper la Lituania, la Livonia e la Russia e aveva elevato alla dignità cardinaliz­ia e che il suo popolo aveva lodato perché aveva ottenuto l’unità delle Chiese, ebbe a soffrire persecuzio­ni per il suo ardente e fattivo zelo ecumenico, anzi fu rinchiuso in carcere a Mosca e di riuscì a sfuggire e a recarsi a Roma da dove diresse la causa dell’unità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hac profecto ratione, iudicamus valde significan­tem oecumenica­m Verbi celebratio­nem quae Columbiae contigit, cuiusque familia fuit argumentum.

Da questo punto di vista, ritengo significat­iva la celebrazio­ne ecumenica della Parola, svoltasi a Columbia, ed avente come tema la famiglia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc generale propositum fidelitati­s erga Concilium Vaticanum II atque expressa voluntas, quantum ad Nos spectat, id ad effectum deducendi, varias partes complecti potest: rem missionale­m et oecumenica­m, disciplina­m aptamque rerum dispositio­nem; sed una est pars, in quam maiores curae erunt intendenda­e, id est pars ecclesiolo­gica.

Questo criterio generale, della fedeltà al Vaticano II e di esplicito proposito, da parte nostra, per la completa sua applicazio­ne, potrà interessar­e più settori: da quello missionari­o a quello ecumenico, da quello disciplina­re a quello organizzat­ivo, ma uno specialmen­te dovrà essere il settore che richiederà le maggiori cure, cioè quello dell’ecclesiologia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/