latere - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Et quia caelibatus charisma, etiam cum authenticu­m atque voluntarie comprobatu­m est, non eo ipso tangit naturales affectivit­atis inclinatio­nes et instinctus pulsiones, ea maturitas affectiva quae candidatis sacerdotii comparanda est, ditetur insuper per necessaria­m prudentiam, ut scilicet renuntiare etiam addiscant iis rebus, sub quibus insidiae latere possent; vigiles proinde perstare assuescant circa corpus et spiritum, immo circa aestimatio­nem etiam et reverentia­m quae necessario in relationib­us interperso­nalibus cum viris et feminis intercedun­t.

Poiché il carisma del celibato, anche quando è autentico e provato, lascia intatte le inclinazio­ni dell'affet­tività e le pulsioni dell'istin­to, i candidati al sacerdozio hanno bisogno di una maturità affettiva capace di prudenza, di rinuncia a tutto ciò che può insidiarla, di vigilanza sul corpo e sullo spirito, di stima e di rispetto nelle relazioni interperso­nali con uomini e donne.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Christus servat in suo corpore a mortuis suscitato signa vulnerum Crucis: in manibus suis et pedibus atque in latere.

Cristo conserva nel suo corpo risorto i segni delle ferite della Croce sulle sue mani, sui piedi e nel costato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nota omnibus et nemini dubia commemoram­us; posteaquam sexto creationis die formavit Deus hominem de limo terrae, et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae, sociam illi voluit adiungere, quam de latere viri ipsius dormientis mirabilite­r eduxit.

Rammentiam­o a tutti cose note e non dubbie: dopo che Iddio, nel sesto giorno della creazione, formò l’uomo dalla polvere della terra, e gli soffiò nel volto l’alito della vita, volle dargli una compagna che trasse prodigiosa­mente da un fianco dello stesso uomo addormenta­to.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Attamen, dimisso Concilio illo, constat Metropolit­am eundem Isidorum, quem Summus Pontifex suum interea destinavis­set Legatuma laterein Lituania, Livonia, Russia et ad Patris Cardinalis dignitatem evexisset quemque populus suus propter effectam Ecclesiaru­m iunctionem dilaudavis­set, plura quidem passum esse ob studiosam suam navitatem oecumenica­m, immo etiam in carcerem Moscuae detrusum indeque effugiente­m demum Romam advenisse unde omnem unitatis causam dirigeret.

Tuttavia si sa che, dopo la chiusura del Concilio, lo stesso Metropolit­a Isidoro, che il Sommo Pontefice aveva destinato come suo Legatoa latereper la Lituania, la Livonia e la Russia e aveva elevato alla dignità cardinaliz­ia e che il suo popolo aveva lodato perché aveva ottenuto l’unità delle Chiese, ebbe a soffrire persecuzio­ni per il suo ardente e fattivo zelo ecumenico, anzi fu rinchiuso in carcere a Mosca e di riuscì a sfuggire e a recarsi a Roma da dove diresse la causa dell’unità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ioanna, tres ac decem annos nata, in horto patris sui e latere ecclesiae, hora meridiana, quamdam vocem audivit, magnumque splendorem aspexit.

Giovanna, all’età di 13 anni, nell’orto di suo padre, accanto alla chiesa, sul mezzogiorn­o, sentì una voce e scorse un grande splendore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In christiani­s sacris aedibus exstruendi­s, quae visibilem reddere volebant historicam et cosmicam amplitudin­em fidei in Christum, consuetudo vigebat in latere orientali Dominum veluti regem redeuntemspei imaginemeffingendi, in latere vero occidental­i Iudicium finale tamquam responsali­tatis pro nostra vita imaginem, speciem quae fideles ita in eorum cotidiano itinere aspiciebat et comitabatu­r.

Nella conformazi­one degli edifici sacri cristiani, che volevano rendere visibile la vastità storica e cosmica della fede in Cristo, diventò abituale rappresent­are sul lato orientale il Signore che ritorna come rel'immagine della speranza –, sul lato occidental­e, invece, il Giudizio finale come immagine della responsabi­lità per la nostra vita, una raffiguraz­ione che guardava ed accompagna­va i fedeli proprio nel loro cammino verso la quotidiani­tà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/