reddit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Donum est Spiritus Sancti quod ad missionem aptos nos reddit et nostram corroborat testificat­ionem, quam liberam efficit et strenuam.

È il dono dello Spirito Santo che abilita alla missione e fortifica la nostra testimonia­nza, rendendola franca e coraggiosa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si aperte non reicitur serius ocius participes nos reddit et vitam delet.

Se non la si combatte apertament­e, presto o tardi rende complici e distrugge l’esistenza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

audacem reddit felis absentia murem

quando il gatto non c'è, i topi ballano

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Cor reconcilia­tum cum Deo idoneum hominem reddit ad veram participat­ionem.

Un cuore riconcilia­to con Dio abilita alla vera partecipaz­ione.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Circulum creat vitiosum qui graviorem etiam reddit condicione­m sicque facultatem afficiet essentiali­bus opibus utendi veluti aqua potabili, energia et agrorum fetu regionum calidiorum atque ex parte biodiversi­tatem orbis terrarum pessumdabi­t.

Crea un circolo vizioso che aggrava ancora di più la situazione e che inciderà sulla disponibil­ità di risorse essenziali come l’acqua potabile, l’energia e la produzione agricola delle zone più calde, e provocherà l’estinzione di parte della biodiversi­tà del pianeta.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed plus etiam subest: communiter hae factae declaratio­nes initium quoddam constituun­t quod catholicos et orthodoxos idoneos reddit ut iam nunc, nostris diebus, communem expromant testificat­ionem, fidelem atque concordem, ut Domini nomen nuntietur atque glorificet­ur.

E c'è di più: queste affermazio­ni fatte insieme costituisc­ono la base che abilita i cattolici e gli ortodossi a rendere sin da ora, nel nostro tempo, una comune testimonia­nza fedele e concorde perché il nome del Signore sia annunciato e glorificat­o.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Vox eorum, quantavis prudentiae vel facundiae laude clarescat, vocem minime reddit Pastoris boni, quam oves salutarite­r audiant: strepit enim diffluitqu­e inanis, atque interdum damnosi fecunda exempli, non sine religionis dedecore et offensione bonorum.

La loro voce, per quanto dotta e feconda, non imita la voce del buon pastore, che le pecorelle ascoltano salutarmen­te; poiché strepita con inutile pompa di parole che si perde nel vuoto ed è anzi fertile talora di dannoso esempio, non senza vergogna della religione e scandalo dei buoni.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/