Anglicism (original) (raw)

About DBpedia

الدخيل الإنجليزي، (بالإنجليزية: Anglicism)‏، هو أي من الألفاظ والمعاني الإنجليزية المنقولة إلى اللغات الأخرى. كلمة أنجليسسم منقولة من الكلمة الإنجليزية (anglicism) المستحدثة في القرن السابع عشر من كلمة anglic(us) الرومية و-ism اللاحقة الإغريقية الدالة على أسامي المعاني.

thumbnail

Property Value
dbo:abstract الدخيل الإنجليزي، (بالإنجليزية: Anglicism)‏، هو أي من الألفاظ والمعاني الإنجليزية المنقولة إلى اللغات الأخرى. كلمة أنجليسسم منقولة من الكلمة الإنجليزية (anglicism) المستحدثة في القرن السابع عشر من كلمة anglic(us) الرومية و-ism اللاحقة الإغريقية الدالة على أسامي المعاني. (ar) Un anglicisme és un mot o construcció que ve de l'anglès com a manlleu lingüístic o calc semàntic incorporat totalment o parcialment a la nova llengua. Un exemple en català n'és "futbol", que és l'adaptació o manlleu de football adaptat a les normes de la fonètica i l'ortografia catalana. Encara que el contacte entre l'anglès i les altres llengües és constant, la major part dels anglicismes es van importar a partir del segle xix, amb l'imperialisme i el clímax dels Estats Units d'Amèrica i després amb la dominació anglosaxona de camps com la tecnologia i l'arribada de l'spanglish i les males traduccions o calcs, no volguts o intencionats, de l'anglès cap a les altres llengües europees, sovint via traducció automàtica. L'anglès que ha fet i continua de fer una aportament important al lèxic català modern, com passa a totes les llengües del món, a les quals exporta termes de les noves tecnologies. Són, per exemple,anglesos la majoria de termes que s'usen en informàtica, com en tecnologia –especialment electrònica– i en moltíssims d'esports. Però no solament en aquests camps, sinó gairebé en qualsevol camp de referència en la vida moderna: bar, boicot, càmping, pàrquing, càsting, míting, màiling, dòping, club, còctel, eslògan, esnob, film, estoc, clip (de vídeo), interviu, líder, recital, tiquet, iot, xou... Els anglicismes poden afectar tots els nivells de la llengua, de la fonètica a la sintaxi, passant pel vocabulari, camp en el qual són més visibles. L'expressió nova pot conviure amb una d'equivalent en la llengua d'arribada, la pot reemplaçar o bé crear una nova construcció per a cobrir un buit expressiu (cas de la més part de neologismes, que designen conceptes fins aleshores inexistents). Aquests anglicismes, que ho són tan sols pel significat, no per la forma són per exemple: administració ('govern'), apartament ('pis petit'), cercle ('sector'), creuer ('viatge en vaixell'), depressió (econòmica o anímica), estel ('artista o esportista que excel·leix'), excèntric ('extravagant'), firma ('empresa'), inflació (econòmica), interferència ('ingerència'), model ('persona que fa de maniquí'), serial ('història de molts de capítols a la ràdio o de televisió'), canal (cadena televisió)... Alguns derivats catalans (per prefix o per sufix) s'han format per còpia de l'anglès: antiaeri, antisocial, autodeterminació, coproducció, descolonització, hipertensió, interurbà, microsolc, postguerra,prematrimonial, reactivar, superpotència...; molts de verbs derivats en –itzar: canalitzar, centralitzar, dramatitzar... ; d'altres acabats en –ificar: desqualificar, humidificar, verificar... verbs en –ar de substantius en –ió que ja corresponen a un verb català etimològic: fusionar (de fusió, per fondre), pressionar (de pressió, per prémer), promocionar (de promoció, per promoure). Són abundants també els mots composts o les locucions calcades de l'anglès: cançó protesta, ca guardià, ciutat jardí, hora punta, gas ciutat, any llum, aire condicionat, guerra freda, taula rodona ('debat en què intervé un grup de persones'), conferència de premsa, àrea de servei, fora de joc, lluna de mel, jutge de pau, ordre del dia, lliure pensador, donar llum verd, prendre en compte... Hi ha llatinismes que, essent-ho en origen, ens han arribat impulsats per l'anglès: aquàrium, auditòrium, quòrum, referèndum, etc. A més a més, per l'anglès han arribat a les llengües europees mots d'altres llengües, d'Àsia, d'Amèrica, d'Austràlia, amb les quals la cultura anglesa, per la colonització, ha estat en contacte: xampú, bungalou, gimcana... (de l'hindi); jute (del bengalí) ; curri, catamarà (del tàmil) ; quètxup, pidgin... (del xinès) ; tè, gong (d'una llengua malàisia) ; caribú, tobogan, tòtem, mocassí, iglú... (de llengües indígenes d'Amèrica del Nord) ; cangurú (d'una llengua indígena autraliana). De l'escocès o scots ens ha arribat glamur. (ca) An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language. With the rise in Anglophone media and the global spread of British and US cultures in the 20th and 21st centuries, many English terms have become widespread in other languages. Technology-related English words like internet and computer are prevalent across the globe, as there are no pre-existing words for them. English words are sometimes imported verbatim and sometimes adapted to the importing language in a process similar to anglicisation. In languages with non-Latin alphabets, these borrowed words can be written in the Latin alphabet anyway, resulting in a text made up of a mixture of scripts; other times they are transliterated. Transliteration of English and other foreign words into Japanese generally uses the katakana script. In some countries, such anglicisation is seen as relatively benign, and the use of English words may even take on a chic aspect. In Japan, marketing products for the domestic market often involves using English or pseudo-English brand names and slogans. In other countries, anglicisation is seen much more negatively, and there are efforts by public-interest groups and governments to reverse the trend. It is also important to note that while the word anglicism is rooted in the word English, the process does not necessarily denote anglicisms from England. It can also involve terms or words from all varieties of English so that it becomes necessary to use the term Americanism for the loan words originating from the United States. (en) Als Anglizismus bezeichnet man einen sprachlichen Ausdruck, der durch Kopie aus dem Englischen in eine andere Sprache eingeflossen ist. Dies kann in allen Bereichen eines Sprachsystems vorkommen, von der Lautung über die Formenlehre, Syntax, Semantik bis zum Wortschatz, sowie die Bereiche Sprachgebrauch und Sprachebene (Fachsprache, Alltagssprache, Slang und anderes). Sind sie durch regelmäßigen Gebrauch fester Bestandteil der entlehnenden Sprache geworden bzw. als neue Bedeutung eines Wortes oder als neue Satzkonstruktion üblich geworden, bezeichnet man die Ausdrücke als Fremdwort, Lehnwort oder Lehnprägung. Im Laufe des Generationenwechsels kann sich der Gebrauch von Anglizismen verändern. Insbesondere die Jugendsprache zeigt eine schnelle Fluktuation ihrer Ausdrücke, da sie ja davon lebt, eine Sprechweise zu pflegen, die als frisch und der Jugend vorbehalten empfunden wird. Der Begriff Anglizismus umfasst alle englischen Sprachvarietäten; Einflüsse speziell aus dem britischen Englisch werden auch Britizismen und solche aus dem amerikanischen Englisch Amerikanismen genannt. Da im Entlehnungsvorgang bisweilen kein volles Verständnis über den Gebrauch des entlehnten Wortes oder Redewendung im Englischen vorliegt, kommt es mitunter zu Scheinanglizismen, deren Bedeutung nicht direkt mit der der Ursprungssprache in Deckung zu bringen ist. Deutsche Anglizismen sind somit keine englischen Wörter im Deutschen, sondern führen nach dem Kopiervorgang in die Zielsprache ein neues Eigenleben als deutsche Wörter englischer Herkunft. (de) Anglizismoa ingelesa oinarri duen estranjerismoa da; beste hizkuntza batzuetan erabiltzen diren hitzak edo perpausak, jatorria ingelesa izanik. Ohikoak dira, esate baterako, teknologia arloan, ingelesez hitz egiten duten herrialdeek gai honetan duten eragina dela eta. Anglizismoen adibideak: * Futbol * * Bluetooth * CD-ROM * Socialite (eu) Un anglicisme est un emprunt fait à la langue anglaise par une autre langue. L'anglicisme naît soit de l'adoption d'un mot anglais par suite d'un défaut de traduction, même si un terme équivalent existe dans la langue du locuteur, soit d'une mauvaise traduction, comme le mot-à-mot. On parle dans certains cas de calque linguistique, c'est-à-dire d'une traduction mot à mot d'une tournure ou d'un sens n'existant pas dans la langue d'accueil : réaliser au sens de « prendre conscience » ou encore celle d’initier pour « entreprendre, mettre en œuvre ». Dans le cadre du monde francophone (ou francophonie), la perception des anglicismes n'est pas toujours la même d'une institution à l'autre. (fr) Los anglicismos​ o inglesismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés a otros idiomas. Son muy comunes en el lenguaje empleado por las personas jóvenes, debido a la influencia que los medios de comunicación regionales y foráneos tienen sobre su manera de hablar y expresarse;​ y también son frecuentes en el lenguaje técnico (principalmente en ciencias e ingeniería), a causa del montante de artículos de investigación científica que se publican en idioma inglés y a la presencia de esta en el desarrollo de las nuevas tecnologías.​​​ En español, los manuales de estilo suelen recomendar que, como todos los extranjerismos crudos, vayan escritos en cursiva o, si no se dispone de esta, con «entrecomillado». (es) Als anglicisme gelden woorden, zinsconstructies en uitdrukkingen die gevormd zijn naar het Engels en niet stroken met het Nederlandse idioom. Bij ontleningen aan het Amerikaans-Engels wordt ook wel gesproken van een amerikanisme. (nl) 앵글리시즘(Anglicism)은 다른 언어에 도입된 영어를 말하며, 일반적으로 영어권에서는 사용되지 않은 단어나 어구를 말한다. (ko) Un anglicismo, anglismo o inglesismo è una parola o una costruzione della lingua inglese che viene recepita in un'altra lingua. Secondo alcuni linguisti, il termine si adatterebbe anche a forme complesse, ad esempio alla fraseologia, oppure al calco semantico. (it) Anglicismo é um termo ou expressão da língua inglesa introduzido a outra língua, seja devido à necessidade de designar objetos ou fenómenos novos, para os quais não existe designação adequada na língua alvo, seja por qualquer motivo. Tanto o português de Portugal como o do Brasil incorporaram um número considerável de anglicismos em décadas recentes, embora nem sempre os mesmos. Alguns anglicismos foram aportuguesados, principalmente no português de Portugal, outros permaneceram com a sua grafia original, principalmente no português do Brasil, pois já faziam o uso dos caracteres K, W e Y (pt) Anglicyzm – element językowy występujący w danym języku, zaczerpnięty z języka angielskiego. Współczesna ekspansja anglicyzmów wynika z globalnego wpływu angielszczyzny na inne języki. Krytycy językowi uważają to zjawisko za ujemne, usiłując je zwalczać, m.in. przez promocję rodzimych określeń (gdy takowe są łatwo dostępne). Z jednej strony docenia się powszechność języka angielskiego jako języka kontaktów międzynarodowych, wspiera się popularyzację tej mowy, z drugiej strony pojawia się zaś przekonanie, że wszechobecność angielszczyzny może mieć negatywny wpływ na języki narodowe i standardy językowe poszczególnych narodów. Ekspansywność anglicyzmów bywa postrzegana jako zagrożenie dla suwerenności języka. W języku polskim anglicyzmy uważane są za kolejną falę neologizmów po masowych zapożyczeniach z francuskiego, niemieckiego i innych języków. Słowa zaczerpnięte z języków obcych stopniowo zadomawiają się w języku, co wiąże się często z adaptacją ich pisowni. Przykładem może być słowo „mecz”, które jest anglicyzmem – jeszcze w latach 30. XX wieku zapisywano je jako „match”. (pl) Anglicism är ord eller uttryck som har överförts från engelska (en engelsk språklig varietet) till ett annat språk (en annan språklig varietet). (sv) Англіци́зм (також англі́зм) — різновид мовного запозичення: слово, його окреме значення, вислів тощо, які запозичені чи перекладені з англійської мови, також утворені за її зразком. Різновидом англіцизму є американізм — запозичення з американського варіанту англійської мови. (uk) Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. (ru)
dbo:thumbnail wiki-commons:Special:FilePath/Enseignes_La_Rochelle.jpg?width=300
dbo:wikiPageExternalLink http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp%3FTh=1&Th_id=129 https://observatoriolazaro.es/en/ http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp%3FTh=2&t1=&id=3787
dbo:wikiPageID 468550 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 28728 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1119146047 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Cantonese dbr:Pseudo-anglicism dbr:Quebec dbr:Quebec_French dbr:Brand_name dbr:English_as_a_lingua_franca dbr:Engrish dbr:Melancholia dbr:Eurospeak dbc:English_as_a_global_language dbr:Battle_of_the_Plains_of_Abraham dbr:Benito_Mussolini dbr:Urdu dbr:Valediction dbr:CCTV dbr:Varieties_of_Chinese dbr:Vauxhall dbr:Influence_of_French_on_English dbr:Lexeme dbr:Lexical_item dbc:Types_of_words dbr:Office_québécois_de_la_langue_française dbr:Code-switching dbr:English-speaking_world dbr:Creole_language dbr:Macao dbr:Mainland_China dbr:Calque dbr:Standard_Chinese dbr:Franciszek_Siarczyński dbr:Phonetic dbr:Pidgin dbr:Portmanteau dbr:British_English dbr:Budget dbr:Béarlachas dbr:Transliteration dbr:Gallicism dbr:Loanword dbr:Académie_Française dbc:False_friends dbc:Transliteration dbc:Word_coinage dbr:Americanism_(disambiguation) dbr:Norman_Conquest dbr:Diary dbr:Grammar dbr:Italic_type dbr:Killer_application dbr:Quad_bike dbr:Hindi dbr:Hindustani_language dbr:Barbarism_(modern_linguistics) dbr:Samuel_Linde dbc:English_language dbr:Chinglish dbr:Katakana dbr:Latin_alphabet dbr:Latvian_language dbr:Taiwan dbr:French_kiss dbr:Frequentative dbr:Metropolitan_French dbr:Old_French dbr:Reborrowing dbr:Slogan dbr:Neologism dbr:Urdish dbr:Word_order dbr:Semantic_field dbr:Japlish dbr:Chic_(style) dbr:Spoken_Finnish dbr:Wikt:network dbr:File:Enseignes_La_Rochelle.jpg dbr:Language_Planning_Office dbr:Michał_Amszejewicz dbr:Wikt:bus
dbp:c "巴士" (en)
dbp:first t (en)
dbp:l public vehicle (en)
dbp:labels no (en)
dbp:s 公共汽车 (en) 网 (en) 网络 (en) 网路 (en)
dbp:t 公共汽車 (en) 網 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Authority_control dbt:Citation_needed dbt:Distinguish dbt:IPAc-en dbt:Main dbt:More_citations_needed dbt:More_citations_needed_section dbt:Multiple_issues dbt:Original_research dbt:Reflist dbt:Respell dbt:See_also dbt:Short_description dbt:Stack dbt:Transliteration dbt:Use_dmy_dates dbt:Wiktionary dbt:Zh dbt:IPA-fi
dct:subject dbc:English_as_a_global_language dbc:Types_of_words dbc:False_friends dbc:Transliteration dbc:Word_coinage dbc:English_language
rdf:type owl:Thing yago:CausalAgent100007347 yago:Friend110112591 yago:LivingThing100004258 yago:Object100002684 yago:Organism100004475 yago:Person100007846 yago:PhysicalEntity100001930 yago:YagoLegalActor yago:YagoLegalActorGeo yago:Whole100003553 yago:WikicatFalseFriends
rdfs:comment الدخيل الإنجليزي، (بالإنجليزية: Anglicism)‏، هو أي من الألفاظ والمعاني الإنجليزية المنقولة إلى اللغات الأخرى. كلمة أنجليسسم منقولة من الكلمة الإنجليزية (anglicism) المستحدثة في القرن السابع عشر من كلمة anglic(us) الرومية و-ism اللاحقة الإغريقية الدالة على أسامي المعاني. (ar) Anglizismoa ingelesa oinarri duen estranjerismoa da; beste hizkuntza batzuetan erabiltzen diren hitzak edo perpausak, jatorria ingelesa izanik. Ohikoak dira, esate baterako, teknologia arloan, ingelesez hitz egiten duten herrialdeek gai honetan duten eragina dela eta. Anglizismoen adibideak: * Futbol * * Bluetooth * CD-ROM * Socialite (eu) Als anglicisme gelden woorden, zinsconstructies en uitdrukkingen die gevormd zijn naar het Engels en niet stroken met het Nederlandse idioom. Bij ontleningen aan het Amerikaans-Engels wordt ook wel gesproken van een amerikanisme. (nl) 앵글리시즘(Anglicism)은 다른 언어에 도입된 영어를 말하며, 일반적으로 영어권에서는 사용되지 않은 단어나 어구를 말한다. (ko) Un anglicismo, anglismo o inglesismo è una parola o una costruzione della lingua inglese che viene recepita in un'altra lingua. Secondo alcuni linguisti, il termine si adatterebbe anche a forme complesse, ad esempio alla fraseologia, oppure al calco semantico. (it) Anglicismo é um termo ou expressão da língua inglesa introduzido a outra língua, seja devido à necessidade de designar objetos ou fenómenos novos, para os quais não existe designação adequada na língua alvo, seja por qualquer motivo. Tanto o português de Portugal como o do Brasil incorporaram um número considerável de anglicismos em décadas recentes, embora nem sempre os mesmos. Alguns anglicismos foram aportuguesados, principalmente no português de Portugal, outros permaneceram com a sua grafia original, principalmente no português do Brasil, pois já faziam o uso dos caracteres K, W e Y (pt) Anglicism är ord eller uttryck som har överförts från engelska (en engelsk språklig varietet) till ett annat språk (en annan språklig varietet). (sv) Англіци́зм (також англі́зм) — різновид мовного запозичення: слово, його окреме значення, вислів тощо, які запозичені чи перекладені з англійської мови, також утворені за її зразком. Різновидом англіцизму є американізм — запозичення з американського варіанту англійської мови. (uk) Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. (ru) Un anglicisme és un mot o construcció que ve de l'anglès com a manlleu lingüístic o calc semàntic incorporat totalment o parcialment a la nova llengua. Un exemple en català n'és "futbol", que és l'adaptació o manlleu de football adaptat a les normes de la fonètica i l'ortografia catalana. Encara que el contacte entre l'anglès i les altres llengües és constant, la major part dels anglicismes es van importar a partir del segle xix, amb l'imperialisme i el clímax dels Estats Units d'Amèrica i després amb la dominació anglosaxona de camps com la tecnologia i l'arribada de l'spanglish i les males traduccions o calcs, no volguts o intencionats, de l'anglès cap a les altres llengües europees, sovint via traducció automàtica. (ca) An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language. With the rise in Anglophone media and the global spread of British and US cultures in the 20th and 21st centuries, many English terms have become widespread in other languages. Technology-related English words like internet and computer are prevalent across the globe, as there are no pre-existing words for them. English words are sometimes imported verbatim and sometimes adapted to the importing language in a process similar to anglicisation. In languages with non-Latin alphabets, these borrowed words can be written in the Latin alphabet anyway, resulting in a text made up of a mixture of scripts; other times they are transliterated. Transliteration of English and other foreign words into Japanese generally u (en) Als Anglizismus bezeichnet man einen sprachlichen Ausdruck, der durch Kopie aus dem Englischen in eine andere Sprache eingeflossen ist. Dies kann in allen Bereichen eines Sprachsystems vorkommen, von der Lautung über die Formenlehre, Syntax, Semantik bis zum Wortschatz, sowie die Bereiche Sprachgebrauch und Sprachebene (Fachsprache, Alltagssprache, Slang und anderes). Der Begriff Anglizismus umfasst alle englischen Sprachvarietäten; Einflüsse speziell aus dem britischen Englisch werden auch Britizismen und solche aus dem amerikanischen Englisch Amerikanismen genannt. (de) Los anglicismos​ o inglesismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés a otros idiomas. Son muy comunes en el lenguaje empleado por las personas jóvenes, debido a la influencia que los medios de comunicación regionales y foráneos tienen sobre su manera de hablar y expresarse;​ y también son frecuentes en el lenguaje técnico (principalmente en ciencias e ingeniería), a causa del montante de artículos de investigación científica que se publican en idioma inglés y a la presencia de esta en el desarrollo de las nuevas tecnologías.​​​ (es) Un anglicisme est un emprunt fait à la langue anglaise par une autre langue. L'anglicisme naît soit de l'adoption d'un mot anglais par suite d'un défaut de traduction, même si un terme équivalent existe dans la langue du locuteur, soit d'une mauvaise traduction, comme le mot-à-mot. On parle dans certains cas de calque linguistique, c'est-à-dire d'une traduction mot à mot d'une tournure ou d'un sens n'existant pas dans la langue d'accueil : réaliser au sens de « prendre conscience » ou encore celle d’initier pour « entreprendre, mettre en œuvre ». (fr) Anglicyzm – element językowy występujący w danym języku, zaczerpnięty z języka angielskiego. Współczesna ekspansja anglicyzmów wynika z globalnego wpływu angielszczyzny na inne języki. Krytycy językowi uważają to zjawisko za ujemne, usiłując je zwalczać, m.in. przez promocję rodzimych określeń (gdy takowe są łatwo dostępne). Z jednej strony docenia się powszechność języka angielskiego jako języka kontaktów międzynarodowych, wspiera się popularyzację tej mowy, z drugiej strony pojawia się zaś przekonanie, że wszechobecność angielszczyzny może mieć negatywny wpływ na języki narodowe i standardy językowe poszczególnych narodów. Ekspansywność anglicyzmów bywa postrzegana jako zagrożenie dla suwerenności języka. (pl)
rdfs:label دخيل إنجليزي (ar) Anglicisme (ca) Anglizismus (de) Anglicism (en) Anglicismo (es) Anglizismo (eu) Anglicisme (fr) Anglicismo (it) 앵글리시즘 (ko) Anglicisme (nl) Anglicismo (pt) Anglicyzm (pl) Англицизмы (ru) Anglicism (sv) Англіцизм (uk)
rdfs:seeAlso dbr:Franglais dbr:Spanglish dbr:Poglish dbr:Finglish
owl:differentFrom dbr:Anglicanism dbr:Anglicisation
owl:sameAs freebase:Anglicism yago-res:Anglicism http://d-nb.info/gnd/4122798-0 wikidata:Anglicism dbpedia-af:Anglicism dbpedia-ar:Anglicism http://ast.dbpedia.org/resource/Anglicismu http://bn.dbpedia.org/resource/ইংরেজিয়ানা dbpedia-ca:Anglicism dbpedia-da:Anglicism dbpedia-de:Anglicism dbpedia-es:Anglicism dbpedia-et:Anglicism dbpedia-eu:Anglicism dbpedia-fa:Anglicism dbpedia-fi:Anglicism dbpedia-fr:Anglicism dbpedia-gl:Anglicism dbpedia-he:Anglicism dbpedia-hr:Anglicism dbpedia-hsb:Anglicism dbpedia-it:Anglicism dbpedia-kk:Anglicism dbpedia-ko:Anglicism dbpedia-lb:Anglicism dbpedia-lmo:Anglicism http://lt.dbpedia.org/resource/Anglicizmas http://lv.dbpedia.org/resource/Anglicisms dbpedia-nl:Anglicism dbpedia-no:Anglicism dbpedia-pl:Anglicism dbpedia-pt:Anglicism dbpedia-ro:Anglicism dbpedia-ru:Anglicism dbpedia-sh:Anglicism dbpedia-sq:Anglicism dbpedia-sr:Anglicism dbpedia-sv:Anglicism dbpedia-uk:Anglicism https://global.dbpedia.org/id/buJL
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Anglicism?oldid=1119146047&ns=0
foaf:depiction wiki-commons:Special:FilePath/Enseignes_La_Rochelle.jpg
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Anglicism
is dbo:religion of dbr:Robert_Rowan dbr:Scott_Benhase dbr:Bennett_Sims dbr:John_Neill_(archbishop_of_Dublin) dbr:Rob_Wright_(bishop) dbr:Christopher_Campling dbr:Frank_Allan_(bishop) dbr:C._Judson_Child_Jr. dbr:Walton_Empey dbr:Alan_Buchanan_(bishop) dbr:Henry_J._Mikell dbr:Henry_McAdoo dbr:J._Neil_Alexander dbr:Arthur_Barton_(bishop) dbr:John_B._Walthour dbr:John_Bernard_(bishop) dbr:John_M._Walker_(bishop) dbr:Donald_Caird dbr:Milton_L._Wood dbr:Randolph_Claiborne
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Anglicisms
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Pseudo-anglicism dbr:Quebec_French_lexicon dbr:Robert_Rowan dbr:Scott_Benhase dbr:English_language_in_Puerto_Rico dbr:Bennett_Sims dbr:Blueberry_(comics) dbr:Bravo_(magazine) dbr:Denglisch dbr:John_Neill_(archbishop_of_Dublin) dbr:Rob_Wright_(bishop) dbr:Culture_of_Iceland dbr:Venezuelan_Spanish dbr:De_expugnatione_Lyxbonensi dbr:Index_of_Quebec-related_articles dbr:Italianism dbr:Timeline_of_official_languages_policy_in_Canada dbr:Criccieth dbr:Menorcan dbr:Salcete dbr:Semantic_loan dbr:Christopher_Campling dbr:Cloud_9_(2008_film) dbr:Club_Aviación_Nacional dbr:Frank_Allan_(bishop) dbr:Free_(ISP) dbr:Graça_Fonseca dbr:Anglicisms dbr:Apostrophe dbr:Lima dbr:Llanito dbr:Calque dbr:Silly_(band) dbr:Francization dbr:Französisches_Etymologisches_Wörterbuch dbr:Identity_of_B._Traven dbr:Joual dbr:Portmanteau dbr:Michèle_Dittlot dbr:C._Judson_Child_Jr. dbr:Troll_(slang) dbr:Walton_Empey dbr:Glasgow_dialect dbr:Académie_Française dbr:Alan_Buchanan_(bishop) dbr:Alice_(virtual_assistant) dbr:Euro_English dbr:Flirting dbr:Barbarism_(linguistics) dbr:Falvey dbr:German_youth_language dbr:Germanism_(linguistics) dbr:History_of_Quebec_French dbr:Korean_dialects dbr:Henry_George_Woods dbr:Henry_J._Mikell dbr:Henry_McAdoo dbr:Atrévete-te-te dbr:J._Neil_Alexander dbr:Arthur_Barton_(bishop) dbr:John_B._Walthour dbr:John_Bernard_(bishop) dbr:John_M._Walker_(bishop) dbr:Jèrriais dbr:Kalmyks dbr:Tayo_Creole dbr:Dominican_Spanish dbr:Donald_Caird dbr:St._Elizabeth's_Anglican_Church dbr:Konrad_Paul_Liessmann dbr:Michi_(Hikaru_Utada_song) dbr:Milton_L._Wood dbr:Octave_Uzanne dbr:Canadian_French dbr:RC_Strasbourg_Alsace dbr:Randolph_Claiborne dbr:Wolf_Schneider dbr:Celticism dbr:Russianism dbr:Oktoberklub dbr:Exercises_in_Style dbr:Motel_Capri dbr:The_Soul_of_a_Bishop
is dbp:religion of dbr:Robert_Rowan dbr:Scott_Benhase dbr:Bennett_Sims dbr:John_Neill_(archbishop_of_Dublin) dbr:Rob_Wright_(bishop) dbr:Christopher_Campling dbr:Frank_Allan_(bishop) dbr:C._Judson_Child_Jr. dbr:Walton_Empey dbr:Alan_Buchanan_(bishop) dbr:Henry_J._Mikell dbr:Henry_McAdoo dbr:Arthur_Barton_(bishop) dbr:John_B._Walthour dbr:John_Bernard_(bishop) dbr:John_M._Walker_(bishop) dbr:Donald_Caird dbr:Milton_L._Wood dbr:Randolph_Claiborne
is owl:differentFrom of dbr:Anglicisation
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Anglicism