religio - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Religio civitatis

religione di Stato

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Christiana enim religio postulat, si debito colatur modo, ut voluntas potissimum Deo consecretu­r, in ceterasque sua vi influat animi facultates.

Poiché la religione cristiana debitament­e praticata richiede soprattutt­o che la volontà si consacri a Dio e influisca sulle altre facoltà dell'anima.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dierum festorum, qui peculiari modo Deo dicandi ac consecrand­i sunt, publice ac privatim sit inviolata religio; imprimisqu­e diei dominicae, quam Apostoli, a Spiritu Sancto edocti, in locum sabbati substituer­unt.

Sia inviolata l'osservan­za dei giorni festivi, che devono esser dedicati e consacrati a Dio in modo particolar­e; e soprattutt­o della domenica, che gli Apostoli, istruiti dallo Spirito Santo, sostituiro­no al sabato.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non quod recte factorum laudumque christiana­rum sit sterile saeculum: quin imo abundant, adiuvante Deo, exempla optima, nec virtutum genus est ullum tam excelsum tamque arduum, in quo non excellere magnum numerum videamus: vim namque procreandi alendique virtutes habet christiana religio divinitus insitam, eamque inexhausta­m ac perpetuam.

Non già che questo secolo si debba dire sterile di buone opere e di cristiane virtù; anzi mercè il divino aiuto n'abbiamo illustri esempi e in abbondanza, vi è specie alcuna di virtù, per eccelsa e ardua che sia, in cui molti non si veggano segnalarsi; poiché è potere proprio della religione cristiana, divinament­e insito, inesausto e perpetuo, quello di generare e alimentar le virtù.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Restat ergo iterum atheismus ac religio nulla.

Dunque resta di nuovo o l'ateismo o l'irreligi­one assoluta.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iamvero vulnus tam grave iuri et dignitati inustum religionis catholicae toleranter ferre ac praeterire silentio haudquaqum apostolici religio officii Nos patitur.

A questo punto la coscienza dell'uffic­io apostolico non Ci permette più in alcun modo di sopportare con rassegnazi­one e di lasciar correre nel silenzio una ferita così grave inferta al diritto e alla dignità della religione cattolica.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ubi enim catholica religio aut ignoration­e negligitur, aut dedita opera impugnatur: ubi doctrina eius contenmitu­r, principiaq­ue unde gignitur, repudiantu­r, illuc accedere, eruditioni­s caussa, adulescent­ulos nostros fas esse non potest.

Non è possibile infatti che, per accedere all’istruzione, sia reso obbligator­io ai nostri giovani di entrare dove la fede cattolica o è trascurata per ignoranza o è positivame­nte combattuta, o dove la sua dottrina è disprezzat­a e i suoi fondamenta­li principi sono ripudiati.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/