religio - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)
Religio civitatis
fonte
Langcrowd.com
Christiana enim religio postulat, si debito colatur modo, ut voluntas potissimum Deo consecretur, in ceterasque sua vi influat animi facultates.
Poiché la religione cristiana debitamente praticata richiede soprattutto che la volontà si consacri a Dio e influisca sulle altre facoltà dell'anima.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Dierum festorum, qui peculiari modo Deo dicandi ac consecrandi sunt, publice ac privatim sit inviolata religio; imprimisque diei dominicae, quam Apostoli, a Spiritu Sancto edocti, in locum sabbati substituerunt.
Sia inviolata l'osservanza dei giorni festivi, che devono esser dedicati e consacrati a Dio in modo particolare; e soprattutto della domenica, che gli Apostoli, istruiti dallo Spirito Santo, sostituirono al sabato.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Non quod recte factorum laudumque christianarum sit sterile saeculum: quin imo abundant, adiuvante Deo, exempla optima, nec virtutum genus est ullum tam excelsum tamque arduum, in quo non excellere magnum numerum videamus: vim namque procreandi alendique virtutes habet christiana religio divinitus insitam, eamque inexhaustam ac perpetuam.
Non già che questo secolo si debba dire sterile di buone opere e di cristiane virtù; anzi mercè il divino aiuto n'abbiamo illustri esempi e in abbondanza, nè vi è specie alcuna di virtù, per eccelsa e ardua che sia, in cui molti non si veggano segnalarsi; poiché è potere proprio della religione cristiana, divinamente insito, inesausto e perpetuo, quello di generare e alimentar le virtù.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Restat ergo iterum atheismus ac religio nulla.
Dunque resta di nuovo o l'ateismo o l'irreligione assoluta.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Iamvero vulnus tam grave iuri et dignitati inustum religionis catholicae toleranter ferre ac praeterire silentio haudquaqum apostolici religio officii Nos patitur.
A questo punto la coscienza dell'ufficio apostolico non Ci permette più in alcun modo di sopportare con rassegnazione e di lasciar correre nel silenzio una ferita così grave inferta al diritto e alla dignità della religione cattolica.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ubi enim catholica religio aut ignoratione negligitur, aut dedita opera impugnatur: ubi doctrina eius contenmitur, principiaque unde gignitur, repudiantur, illuc accedere, eruditionis caussa, adulescentulos nostros fas esse non potest.
Non è possibile infatti che, per accedere all’istruzione, sia reso obbligatorio ai nostri giovani di entrare là dove la fede cattolica o è trascurata per ignoranza o è positivamente combattuta, o dove la sua dottrina è disprezzata e i suoi fondamentali principi sono ripudiati.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/