Religione - перевод на латынь (original) (raw)
Источник
Langcrowd.com
Che se ogni fedele ha il diritto di domandare al proprio Governo di garantirgli la sua libertà personale in fatto di religione, non lo ha meno per domandargli la guarentigia della libertà di Colui, che è per esso la guida e l’interprete della sua fede e della sua religione.
Quod si fidelium cuivis ius est a proprio Gubernio expos tutandi, ut in religiosis rebus personalem ipsius libertatem tueatur; haud sane minus illi ius competit cautionem efflagitandi pro Eius libertate, qui pro ipso ducis ac fidei religionisque interpretis munere fungitur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Il Segretariato per i non cristiani, sotto la guida del Cardinale Presidente aiutato dal Segretario e dal Sottosegretario, raggiunge in modo salutare, con l'approvazione del Sommo Pontefice, coloro che, pur essendo privi della religione cristiana, professano tuttavia una religione o possiedono il sentimento religioso.
Secretariatus pro non christianis, moderante Cardinali Praeside et auxilium ferentibus Secretario et Subsecretario, eos salubriter attingit, Summo Pontifice probante, qui christianae religionis sunt quidem expertes, sed aliquam religionem profitentur vel sensu religioso potiuntur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
È libero ciascun uomo di abbracciare e professare quella religione che, sulla scorta del lume della ragione, avrà reputato essere vera.
Liberum cuique homini est eam amplecti ac profiteri religionem, quam rationis lumine quis ductus veram putaverit.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tocca i misteri più augusti della nostra religione e i problemi più ardui dell'ascetica e della mistica.
Constans autem et pia Virginis mens ad fratres usquequaque respicit qui sunt in mundo, quos ad mala quacque pronos videt, quosque adnititur e mortali veterno excitare dormientes.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Né contenti di allontanare la religione dalla pubblica società, vogliono rimuoverla anche dalle famiglie private.
Neque contenti amovere religionem a publica societate, volunt religionem ipsam a privatis etiam arcere familiis.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Poiché la religione cristiana debitamente praticata richiede soprattutto che la volontà si consacri a Dio e influisca sulle altre facoltà dell'anima.
Christiana enim religio postulat, si debito colatur modo, ut voluntas potissimum Deo consecretur, in ceterasque sua vi influat animi facultates.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/