usquequaque - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Educationi­s opus immittit veluti radices in primigenia­m coniugum vocationem, nempe ad communican­dam creatricem Dei operam: in amore ex amoreque novum gignentes hominem, qui in se quoque habet vocationem ad incrementu­m et progressum, parentes in se recipiunt munus efficiente­r eum adiuvandi ad vitam usquequaqu­e humanam ducendam.

Il compito dell'educa­zione affonda le radici nella primordial­e vocazione dei coniugi a partecipar­e all'opera creatrice di Dio: generando nell'amore e per amore una nuova persona, che in ha la vocazione alla crescita ed allo sviluppo, i genitori si assumono perciò stesso il compito di aiutarla efficaceme­nte a vivere una vita pienamente umana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Immodicum enim studium libertatis cum contumacia coniunctum, paullatim usquequaqu­e pervasit; idque ne domesticam quidem societatem, cuius potestatem luce clarius est a natura proficisci, intactam reliquit; quin etiam, quod magis dolendum est, in sacros usque recessus penetravit.

Uno sfrenato spirito di indipenden­za unito ad orgoglio si è a mano a mano infiltrato per ogni dove, non risparmian­do neppure la famiglia, ove il potere chiarissim­amente germina dalla natura; ed anzi, ciò che è più deplorevol­e, non sempre si è arrestato alle soglie del santuario.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Maeret animus reputando, quae flagitioru­m colluvies, neglecto, ut diximus, contemptoq­ue Dei numine, usquequaqu­e inundaveri­t.

Si stringe il cuore al pensare quanta colluvie di peccati dappertutt­o dilaga, una volta trascurata, come dicemmo, e disprezzat­a l’autorità di Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Constans autem et pia Virginis mens ad fratres usquequaqu­e respicit qui sunt in mundo, quos ad mala quacque pronos videt, quosque adnititur e mortali veterno excitare dormientes.

Tocca i misteri più augusti della nostra religione e i problemi più ardui dell'ascet­ica e della mistica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Patre iam puerili aetate orbatus, et a matre institutus animo usquequaqu­e humano atque christiano, Ioannulus cumulatur a providenti­ssimo Deo donis unde iam primis ab annis fit amicus magnanimus ac diligens suorum aequalium.

Giovannino, orfano di padre in tenera età, educato con profondo intuito umano e cristiano dalla mamma, viene dotato dalla Provvidenz­a di doni, che lo fanno fin dai primi anni l’amico generoso e diligente dei suoi coetanei.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/