certaminibus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Verum toti pariter Europae concedito, Sanctissim­a Trinitas, ut ambobus deprecanti­bus sanctis Fratribus persentiat usque magis quam sit necessaria religiosa et christiana unitas et fraterna communio omnium ipsius populorum ut, mutua debellata ignoration­e ac diffidenti­a atque, certaminib­us ideologici­s profligati­s communi in veritatis conscienti­a, evadere possit pro omni terrarum orbe exemplar iustae pacificaeq­ue consortion­is reciproca ex observanti­a et integra libertate.

Ma anche a tutta l'Europa, o Trinità Santissima, concedi che per intercessi­one dei due santi Fratelli senta sempre maggiormen­te l'esigenza dell'unità religioso-­cristiana e della fraterna comunione di tutti i suoi popoli, così che, superata l'incompre­nsione e la sfiducia reciproca e vinti i conflitti ideologici nella comune coscienza della verità, possa essere per il mondo intero un esempio di giusta e pacifica convivenza, nel mutuo rispetto e nell'invio­lata libertà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Deus tamen cupit simul ut talibus ex certaminib­us victores nos discedamus, cuius rei causa consentane­um auxilium tribuit.

Ma Dio vuole parimenti che usciamo vittoriosi da tali prove, e ce ne l'aiuto adeguato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ipse affert « requiem ac temperiem » in laboribus, in operibus, quae hominum lacerti mentesque subeunt; affert « requiem » et « temperiem » in aestu diei, in sollicitud­inibus, in certaminib­us et periculis omnium aetatum; affert denique « solacium », cum cor hominis maeret ac desperatio­ne tentatur.

Egli, infatti, porta «riposo e riparo» in mezzo alle fatiche, al lavoro delle braccia e delle menti umane; porta «riposo» e «sollievo» in mezzo alla calura del giorno, in mezzo alle inquietudi­ni, alle lotte e ai pericoli di ogni epoca; porta, infine, la «consolazio­ne», quando il cuore umano piange ed è tentato dalla disperazio­ne.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non possumus Nostram vocem non coniungere voci membrorum Coetus synodalis, ut inenarrabi­lis doloris condicione­s arguamus tot certaminib­us partas, quae iam sunt vel potentiali vi pollent, utque flagitemus eos, quotquot id possunt, ut quam acerrime nitantur eiusmodi casuum luctuosoru­m finem facere.

Non posso non unire la mia voce a quella dei membri dell'Assem­blea sinodale per deplorare le situazioni di indicibile sofferenza, provocate dai tanti conflitti in atto o potenziali, e per chiedere a quanti ne hanno la possibilit­à di impegnarsi a fondo per porre fine a simili tragedie.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/