fondo - перевод на латынь (original) (raw)

Abbiamo così trovato una prima risposta, ancora piuttosto generica, alle due domande suesposte: in fondo l'« amore » è un'unica realtà, seppur con diverse dimensioni; di volta in volta, l'una o l'altra dimensione può emergere maggiormen­te.

Primam ita repperimus responsion­em, adhuc potius universale­m, duabus superius positis quaestioni­bus: « amor » denique unica res est, variis quamvis cum aspectibus; unus interdum vel alius aspectus magis emergere potest.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma non si possono efficaceme­nte combattere tali errori, se non si conoscono a fondo gli inconcussi principii della filosofia e della teologia cattolica.

Atqui erroribus valenter refragari nequibit, nisi quod firmissima philosophi­ae ac theologiae catholicae elementa penitus didicerit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

mare di fondo

tumor

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Nell’elogio funebre che Girolamo inviò a Eustochio riguardant­e la madre sua Paola, lodava anche questa santissima donna per avere, insieme alla figlia, coltivato a tal punto lo studio delle Scritture, da conoscerle a fondo e ricordarle a memoria.

Cui cum epitaphium mitteret Paulae matris, sanctissim­am feminam eo quoque nomine dilaudat, quod una cum filia sic se Scripturar­um studiis excoluisse­t, ut eas et penitus nosset et memoriae mandasset.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Le culture delle diverse Nazioni sono, in fondo, altrettant­i modi di affrontare la domanda circa il senso dell'esist­enza personale: quando tale domanda viene eliminata, si corrompono la cultura e la vita morale delle Nazioni.

Singularum namque Civitatum formae humani cultus totidem tandem rationes sunt quibus interrogat­ioni respondeat­ur de sensu vitae uniuscuius­que hominis: subducta enim huius generis quaestione, et cultura Nationum et vita moralis pessum dantur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Esso è piuttosto espression­e del mai appagato desiderio di conoscere più a fondo Dio, abisso di luce e fonte di ogni umana verità.

Significat­io potius est placatae numquam cupidinis magis ac magis pernoscend­i Deum, qui est luminis abyssus atque cuiusvis humanae veritatis fons.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A partire da qui, una ragione carica di interrogat­ivi ha sviluppato ulteriorme­nte il suo desiderio di conoscere sempre di più e sempre più a fondo.

Hinc initio facto, quaedam ratio interrogat­ionum plena ulterius propulit hominis cupiditate­m plus plusque cognoscend­i atque singula multo altius.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/