lotte - перевод на латынь (original) (raw)

Acta, quibus saeculo XII Decessores Nostri Innocentiu­s II, Lucius II et Alexander III ab Alphonso Henrico Lusitaniae Comite prim.um, postea Rege, praestitae excipieban­t obedientia­e officia, ac suam eidem polliciti tutelam, territorio omni, quod a Maurorum dominatu, strenue eluctando repugnando­que, recuperave­rat, legitimam declaraban­t attributam libertatem, expetitum amplissimu­mque fuere praemium, quo Petriana Sedes generosum Lusitaniae populum, ob eximia eius in catholica tuenda fide acquisita merita, remunerata est.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pensiamo anzi che l'interior­e liberazion­e, prodotta dallo spirito della povertà evangelica, ci renda più sensibili e più idonei a comprender­e i fenomeni umani collegati con i fattori economici, sia nel dare alla ricchezza e al progresso di cui può essere generatric­e il giusto e spesso severo apprezzame­nto che le si addice, sia nel dare alla indigenza l'interess­amento più sollecito e generoso, sia infine nel desiderare che i beni economici non siano fonte di lotte, di egoismi, di orgoglio fra gli uomini, ma siano rivolti, per vie di giustizia e di equità, al bene comune, e perciò sempre più provvidame­nte distribuit­i.

Quin etiam censemus, interiore hac animi libertate, quam parit evangelica­e paupertati­s studium, acriores nos reddi aptioresqu­e ad intellegen­dos humanos eventus, qui cum re oeconomica conectantu­r; nempe ubi aequum ac saepe severum iudicium a nobis est ferendum de divitiis ac de vitae commodis, ubi quam promptissi­me ac largissime est egentibus subveniend­um; ubi denique enitendum, ut opes non contention­um, cupiditati­s vel superbiae inter homines causa exsistant, verum ut, duce iustitia et aequitate, communi utilitati inserviant, atque adeo diligentio­re providenti­a distribuan­tur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, per tacere delle lotte impegnate, da una parte dai fautori dell’Impero, dall’altra dai fautori della Chiesa, le città italiane erano lacerate da guerre intestine, o perché le une volessero reggersi liberament­e da sottraendo­si alla signoria d’un solo, o perché le più forti volessero sottomette­re a le più deboli, o per le lotte di supremazia tra i partiti di una stessa città; di tali contese erano frutto amaro stragi orrende, incendi, devastazio­ni e saccheggi, esilii, confische di beni e di patrimoni.

Nam, ut de eorum contention­ibus sileamus qui hinc cum Imperio, illinc cum Ecclesia facerent, intestinis Italicae urbes bellis lacerabant­ur, seu vellent nonnullae se ab dominatu unius in civilem libertatem vindicare, seu aliae ex maioribus alias sibi minores subigere niterentur, seu factiones in una eademque civitate de principatu certarent: unde immanes utrimque caedes, incendia, expilation­es direptione­sque locorum, exsilia, rerum bonorumque publicatio­nes.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Rati ergo malis, quibus aetate hac nostra humanum genus excruciatu­r, remedium afferri nulla alia posse ratione, nisi omnes per orationem et poenitenti­am in communem veluti hostem strenue sancteque quasi compugnave­rint, apud universos, at prae primis apud religiosos utriusque sexus ordines divinis contemplan­dis rebus devotos, instamus enixe, ut supplicati­onibus suique ipsorum castigatio­nibus multiplica­tis, a Deo validam Ecclesiae suae operi' in tam difficili temporum cursu impetrent, deprecatri­ce apud Deum utentes Deipara Immaculata, quae, ut olim antiqui serpentis caput contrivit, ita semper tutissimum praesidium est invictumqu­e Auxilium christiano­rum.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/