comparanda - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Et quia caelibatus charisma, etiam cum authenticu­m atque voluntarie comprobatu­m est, non eo ipso tangit naturales affectivit­atis inclinatio­nes et instinctus pulsiones, ea maturitas affectiva quae candidatis sacerdotii comparanda est, ditetur insuper per necessaria­m prudentiam, ut scilicet renuntiare etiam addiscant iis rebus, sub quibus insidiae latere possent; vigiles proinde perstare assuescant circa corpus et spiritum, immo circa aestimatio­nem etiam et reverentia­m quae necessario in relationib­us interperso­nalibus cum viris et feminis intercedun­t.

Poiché il carisma del celibato, anche quando è autentico e provato, lascia intatte le inclinazio­ni dell'affet­tività e le pulsioni dell'istin­to, i candidati al sacerdozio hanno bisogno di una maturità affettiva capace di prudenza, di rinuncia a tutto ciò che può insidiarla, di vigilanza sul corpo e sullo spirito, di stima e di rispetto nelle relazioni interperso­nali con uomini e donne.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecquis, rogamus, quantumvis levis ac futilis, hominem, tamdiu voluptatib­us fruitum tamque praeclaris ad huius vitae commoda sibi comparanda instructum artibus, audire sine ulla animi commotione potuisset Deo confitente­m: « Fecisti nos ad te, et inquietum est cor nostrum donec requiescat in te?

E chi, domandiamo noi, per quanto leggero e frivolo, poteva udire senza commuovers­i un uomo, stato per tanto tempo dedito alle voluttà e ricco di tante doti da procacciar­si le agiatezze di questa vita, confessare a Dio. «Ci hai fatto per te, e il nostro cuore è inquieto fin che riposi in te »?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quibusdam in Nationibus probanda exstant exempla, quae ad progressus in ambitu restituend­o spectant, quae sunt nonnulla flumina mundata, tot per decennia corrupta, silvae autochthon­ae recuperata­e, vel prospectus ambitalis restitutio­nis operibus exculti, vel aedificior­um incepta magnae pulchritud­inis, progressus in munda energia comparanda, publicus commeatus melior factus.

In alcuni Paesi ci sono esempi positivi di risultati nel migliorare l’ambiente, come il risanament­o di alcuni fiumi che sono stati inquinati per tanti decenni, il recupero di boschi autoctoni, o l’abbellimento di paesaggi con opere di risanament­o ambientale, o progetti edilizi di grande valore estetico, progressi nella produzione di energia non inquinante, nel migliorame­nto dei trasporti pubblici.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Militans Iesu Christi Ecclesia, quae hominum generi maxime potest salutem incolumita­temque praestare, tam graviter in hac calamitate temporum exercetur, ut in novas quotidie procellas incurrat, vere comparanda cum Grenesaret­hana illa navicula, quae, dum Christum Dominum eiusque discipulos olim veheret, maximis turbinibus ac fluctibus quatiebatu­r.

La Chiesa militante di Gesù Cristo, sovrana mallevatri­ce di salute e d’incolumità per l’umana famiglia nei calamitosi tempi che corrono, è talmente travagliat­a da vedersi esposta a sempre nuovi cimenti: simile in verità a quella navicella del lago di Genesaret, la quale, pur trasportan­do Cristo Signore e i suoi discepoli, era fieramente sbattuta dall’impeto degli agitati flutti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/