peccati - перевод на латынь (original) (raw)
Si stringe il cuore al pensare quanta colluvie di peccati dappertutto dilaga, una volta trascurata, come dicemmo, e disprezzata l’autorità di Dio.
Maeret animus reputando, quae flagitiorum colluvies, neglecto, ut diximus, contemptoque Dei numine, usquequaque inundaverit.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Effetto di questo sacramento è l'assoluzione dai peccati.
Effectus huius sacramenti est absolutio a peccatis.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ad uno Stato poi che vuol prescindere da ogni legge divina e cristiana, importa nulla che si moltiplichino i peccati, o cercandosi illecite unioni, o perseverando in esse; sebbene ragione, fede, storia, dimostrino ad evidenza che la corruttela dei costumi snerva, guasta, consuma le società.
Illius autem civilis Regiminis, quod divinam quamlibet atque christianam legem studiose negligerei, parvi refert peccata sive initis, sive continuatis illicitis coitibus, multiplicari; quamquam et ipsamet humana ratio, et christiana Fides, atque historia evidenter ostendant, morum corruptelam enervare, inficere, consumere hominu m societates.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Il perdono di Dio per i nostri peccati non conosce confini.
Deus mise- retur nobis peccatoribus sine limitibus.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
SALIGIA, saligia, septem peccata capitalia, septem peccata mortalia
Источник
Langcrowd.com
Saranno sacerdoti a cui darò l’autorità di perdonare anche i peccati che sono riservati alla Sede Apostolica, perché sia resa evidente l’ampiezza del loro mandato.
Erunt sacerdotes quibus facultatem dabimus absolvendi etiam a peccatis quae Sedi Apostolicae reservata sunt, ut amplitudo eorum mandati liquido conspiciatur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Anche dopo i tanti peccati che hanno contribuito alle storiche divisioni, l'unità dei cristiani è possibile, a patto di essere umilmente consapevoli di aver peccato contro l'unità e convinti della necessità della nostra conversione.
Etiam post tot peccata quae in historicas divisiones valuerunt, unitas christianorum possibilis est, dummodo humiliter conscii simus nos contra unitatem peccavisse et persuasum habeamus necessariam nobis esse conversionem.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/