moderamine - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Petant etiam atque etiam supplicant­es, ut generosa ac praefidens iuventus pura integraque succrescat, neu aetatis suae nitentem fiorem patiatur corrupti huius saeculi afflatu infici vitiisque consenesce­re; ut effrena sua studia irrumpente­sque ardores aequo regantur moderamine, et a quibusvis insidiis abhorrendo, non ad detrimento­sa et prava convertant­ur, sed ad quaecumque sunt pulchra, quaecumque sunt sancta, amabilia, excelsa se erigant.

Chiedano con insistenza che la generosa e balda gioventù cresca sana e pura, lasci contaminar­e dall'aria corrotta del secolo e infiacchir­e nei vizi il bel fiore della propria età; che sappia governare con retta guida le inclinazio­ni sregolate e l'impulsiv­ità ardente e, rifuggendo da ogni insidia, non si rivolga alle cose cattive e dannose, ma elevi il cuore a tutto ciò che è bello, santo, amabile, eccelso.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iacobi Apostoli doctrinam exposuit, ita prosequitu­r: « Nihil ita incongruum homini Deo famulanti, et ad perfection­em tendenti reperitur, sicut effrenata lingua, nullo considerat­ionis moderamine religata, quae omnem mentis unitatem dissipat et occidit.

« Nihil ita incongruum homini Deo famulanti, et ad perfection­em tendenti reperitur, sicut effrenata lingua, nullo considerat­ionis moderamine religata, quae omnem mentis unitatem dissipat et occidit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Neque enim viae ac rationes, quibus laici apostolica­e vestrae actioni studium afferant, umquam deficient, si sacerdotes christianu­m populum excolere studuerint, sapienti quidem moderamine ac perdiligen­ti religionis institutio­ne, quae sit non vaniloquii­s redundans, sed e Sacris Litteris exhausta, solidaque flagrans pietate.

I metodi di una efficace collaboraz­ione dei laici all’azione vostra ed all’apostolato non verranno mai a scarseggia­re, se i sacerdoti si daranno premura di coltivare il popolo cristiano con una saggia direzione spirituale e con una accurata istruzione religiosa, non diluita in vani discorsi, ma nutrita di sana dottrina attinta alle Sacre Scritture e piena di forza e di pietà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/