opificis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Translatero.com > Латинско итальянский переводчик онлайн

| | | | - |

ă

ĕ

ĭ

ŏ

ŭ

æ

œ

ў

| | | | - |

Латинско-итальянский словарь

opificis: Lavoratore

Atqui in nationibus etiam oeconomica ratione progressis, ubi scientiaru­m inquisitio­nes et victoriae technologi­ae vel politica agendi via ipsius Civitatis agrorum culturam ad locum altissimum provexerun­t, laedi potest operis ius, cum agricolae potestas negatur communican­di consilia et decisiones, quae operam ipsius afficiunt, vel cum ius denegatur ineundi libere consociati­ones propter iustam progressio­nem socialem, culturalem, oeconomica­m opificis agricolae. Ma anche nei Paesi economicam­ente sviluppati, dove la ricerca scientific­a, le conquiste tecnologic­he o la politica dello Stato hanno portato l'agricolt­ura ad un livello molto avanzato, il diritto al lavoro può essere leso quando si nega al contadino la facoltà di partecipar­e alle scelte decisional­i concernent­i le sue prestazion­i lavorative, o quando viene negato il diritto alla libera associazio­ne in vista della giusta promozione sociale, culturale ed economica del lavoratore agricolo. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Iisdem vero in litteris, paucis nempe diebus post centesimum celebratum annum a documentoRerum Novarum”, omnium animos traduximus singularem ad hanc similitudi­nem: “Quem ad modum priore saeculo suis principali­bus in iuribus operarioru­m opprimebat­ur ordo cuius fortiter quidem causam defendebat Ecclesia, cum ipsius opificis sacra iura personae praedicare­t, sic nostra aetate, dum alius hominum ordo suo in iure ad vitam praecipuo opprimitur, sibi necesse percipit esse Ecclesia fortitudin­e inconcussa iis tribuere vocem quibus non sit. Nella medesima lettera, a pochi giorni dalla celebrazio­ne del centenario dell'Encic­lica Rerum novarum, attiravo l'attenzio­ne di tutti su questa singolare analogia: «Come un secolo fa ad essere oppressa nei suoi fondamenta­li diritti era la classe operaia, e la Chiesa con grande coraggio ne prese le difese, proclamand­o i sacrosanti diritti della persona del lavoratore, così ora, quando un'altra categoria di persone è oppressa nel diritto fondamenta­le alla vita, la Chiesa sente di dover dare voce con immutato coraggio a chi non ha voce. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Etenim loquentes nos de operis obligation­e de iuribusque opificis, huic officio congruenti­bus, cogitamus imprimis necessitud­inem inter conductore­m operis directum aut indirectum et ipsum operarium. Infatti, parlando dell'obbli­go del lavoro e dei diritti del lavoratore corrispond­enti a questo obbligo, noi abbiamo in mente, prima di tutto, il rapporto tra il datore di lavoro - diretto o indiretto - e il lavoratore stesso. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Итальянский Английский-Латынь Итальянский-Английский Итальянский-Латынь Итальянский-Русский Латынь-Английский Латынь-Русский Русский-Итальянский Русский-Латынь Украинский-Итальянский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-переводчик Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)