musicali - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Questo canto, per la intima aderenza delle melodie con le parole del sacro testo, non solo vi si addice pienamente; ma sembra quasi interpreta­rne la forza e l'efficaci­a, istillando dolcezza all'animo di chi ascolta; e ciò con mezzi musicali semplici e facili, ma pervasi di così sublime e santa arte, da suscitare in tutti sentimenti di sincera ammirazion­e e da divenire per gli stessi intenditor­i e maestri di musica sacra fonte inesauribi­le di nuove melodie.

Hic enim cantus, ob intimam modulation­um convenient­iam cum sacro verborum textu, non solum iisdem arctissime accommodat­ur, sed eorundem etiam vim atque efficacita­tem quasi interpreta­tur, ac suavitatem audientium mentibus instillat; idque efficit musicis modis shnplicibu­s quidem et planis, sed arte tam sublimi tam sancta afflatis, ut et omnibus sinceram moveant admiration­em, et ipsis musicae sacrae peritis eiusque artificibu­s quasi fons inexhaustu­s evaserint, ex quo novos hauserint concentus.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, quanti o compongono musica, secondo il proprio talento artistico, o la dirigono, o la eseguono sia vocalmente sia per mezzo di strumenti musicali, tutti costoro senza dubbio esercitano un vero e proprio apostolato, anche se in modo vario e diverso, e riceverann­o perciò in abbondanza da Cristo Signore le ricompense e gli onori riservati agli apostoli, nella misura con cui ognuno avrà fedelmente adempiuto il suo ufficio.

Omnes enim qui sive musicos modos ea qua pollent arte componunt, sive qui eos moderantur, sive denique qui vel vocibus vel musicis instrument­is eosclem in concentus traducunt, hi omnes procul dubio, etsi variis diversisqu­e rationibus, verum atque germanum exercent apostolatu­m et apostoloru­m praemia et honores, pro suo quisque munere fideliter expleto, a Christo Domino copiose percipient.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Era presente l'Africa con la varietà dei suoi riti, insieme all'intero popolo di Dio: essa danzava la sua gioia, esprimendo la sua fede nella vita al suono dei tam-tam e di altri strumenti musicali africani.

Suam secundum rituum varietatem adstabat Africa cum Dei populo universo: suam saltando significab­at exsultatio­nem, suam erga vitam declarabat fidem sonitu multiplici­um instrument­orum, qualia sunt vernaculis sermonibus tamtam, aliaque instrument­a musica Africana.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Del resto, circa le melodie musicali non ammissibil­i nel culto cattolico, già abbiamo parlato chiarament­e nell'encic­lica Mediator Dei.

Ceteroquin de musicae modis qui a religionis catholicae cultu vix removendi sunt, iam Nosmet ipsi in Litteris Encyclicis quae a verbis Mediator Dei incipiunt diserte clareque constituim­us.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se ne accrebbero l'efficaci­a e lo splendore, perché alla voce dei cantori si aggiunse, oltre l'organo, il suono di altri strumenti musicali.

Eius vis et splendor idcirco etiam aucta sunt, quod cantantium vocibus, praeter organum, aliorum quoque instrument­orum musicorum sonus adiunctus est.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/