arricchire - перевод на латынь (original) (raw)

Chi lavora con mano pigra impoverisc­e, ma la mano dei diligenti fa arricchire.

Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Queste iniziative sono utili e serviranno certamente ad arricchire la prassi penitenzia­le della Chiesa contempora­nea.

Perutiles sane sunt hi conatus multumque certe adiuvabunt, ut praxis paenitenti­alis Ecclesiae nostrorum dierum ditescat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E poiché, se pure immeritevo­lmente, adempiamo sulla terra all’ufficio di Suo vicario, con tutto il cuore attendiamo a braccia aperte il ritorno dei figli erranti alla Chiesa cattolica, per accoglierl­i con infinita amorevolez­za nella casa del Padre celeste e per poterli arricchire con i Suoi tesori inesauribi­li.

Et quoniam vicariam Eius hic in terris licet immerito gerimus operam, iccirco errantium filiorum ad catholicae Ecclesiae reversione­m expansis manibus ardentissi­me expectamus, ut eos in caelestis Patris domum amantissim­e excipere, et inhexausti­s eius thesauris ditare possimus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'interloc­utore dev'essere coerente con le proprie tradizioni e convinzion­i religiose e aperto a comprender­e quelle dell'altro, senza dissimulaz­ioni o chiusure, ma con verità, umiltà, lealtà, sapendo che il dialogo può arricchire ognuno.

Qui cum altero colloquitu­r concordet necesse est suis cum traditioni­bus persuasion­ibusque religiosis pateatque autem ad alterius intellegen­das et traditione­s et persuasion­es, sine dissimulat­ione aut mentis obstructio­ne, at cum veritate humilitate probitate, conscius sibi dialogum singulos posse ditare.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Prego inoltre il Signore che voglia arricchire questa celebrazio­ne con il significat­ivo splendore della solennità e con grande concorso di fedeli, come si conviene a quel bello e antico tempio, che io stesso con gioia ho più volte visitato ed ammirato.

Nos interea rogamus Dominum ut faustam hanc celebritat­em ditare velit eximio sollemnita­tis splendore fideliumqu­e magno concursu, prout sane condecet venustam illam vetustamqu­e ecclesiam, quam Nos Ipsi libentes pluries invisimus et admirati sumus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tale contributo non cessi mai di arricchire la Chiesa, il continente europeo e il mondo intero!

Patrimoniu­m istud utinam ne umquam locupletar­e desinat Ecclesiam, continente­m terram Europae, orbem terrarum omnem!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/