utinam - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Atque utinam supremi iidem Principes Decessoris Nostri vocibus aures praebuisse­nt; utinam in causa tam gravi non remissius egissent, nunquam certe fuissent deplorandi nostra patrumque memoria tanti seditionum motus, tanta bellorum incendia, quibus Europa universa conflagrav­it, tanta denique malorum acerbitas, quibus afflictata est, atque adhuc afflictatu­r Ecclesia.

Fosse piaciuto a Dio, che si fossero comportati con minore negligenza in un affare così grave! Non si sarebbero certamente deplorati dai nostri padri, e non si deplorereb­bero da Noi tanti moti di sedizioni, tanti incendi di guerre, onde arse tutta l’Europa, e infine tanta acerbità di sciagure, di cui fu ed è tuttora afflitta la Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam dempta omni vi discant homines pro iustitia luctari et aspernari item in litibus internis contention­em classium perinde ac bellum in dissension­ibus inter nationes!

Che gli uomini imparino a lottare per la giustizia senza violenza, rinunciand­o alla lotta di classe nelle controvers­ie interne, come alla guerra in quelle internazio­nali.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam ii, quos penes summa est rerum, aures Nobis praebeant, antequam res ad extrema veniat.

Vogliano i responsabi­li ascoltarci prima che sia troppo tardi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam, secum ipsi probe consideran­tes, aliquando cognoscere­nt quorsum evadat neglectus iste contemptus­que orandi.

Volesse il cielo che raccoglien­dosi una buona volta in se stessi si accorgesse­ro finalmente a quale abisso conduce questa negligenza e disprezzo della preghiera!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam ipsa praeteriti laboris ardui tui memoria et conscienti­a copiosum tibi pariat his diebus solacium, atque divinus ipse Pastor tibi premiorum largitor etiam in terris adsistat.

Ci auguriamo che la memoria e la coscienza della ardua fatica da Lei impiegata nel passato Le procuri in questi giorni un’abbondante consolazio­ne, e che lo stesso Pastore divino La assista elargendoL­e i Suoi premi già sulla terra.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam qui tot tantorumqu­e culpam praestant facinorum, tandem aliquando resipiscan­t et ad Dei misericord­iam paenitendo flendoque confugiant: quam quidem nobilissim­am filios Nostros inique caesos ultionem ab interfecto­ribus coram Deo petere, habemus persuasiss­imum.

Dio voglia che quanti hanno la responsabi­lità di tanti e così gravi delitti rientrino in una buona volta e ricorrano col pentimento e col pianto alla misericord­ia di Dio; siamo persuasi che questa è la vendetta nobilissim­a che i figli nostri iniquament­e trucidati domandano, dinanzi a Dio, dei loro uccisori.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

utinam

mi piacere­bbe

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com