utinam - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Atque utinam supremi iidem Principes Decessoris Nostri vocibus aures praebuissent; utinam in causa tam gravi non remissius egissent, nunquam certe fuissent deplorandi nostra patrumque memoria tanti seditionum motus, tanta bellorum incendia, quibus Europa universa conflagravit, tanta denique malorum acerbitas, quibus afflictata est, atque adhuc afflictatur Ecclesia.
Fosse piaciuto a Dio, che si fossero comportati con minore negligenza in un affare così grave! Non si sarebbero certamente deplorati dai nostri padri, e non si deplorerebbero da Noi tanti moti di sedizioni, tanti incendi di guerre, onde arse tutta l’Europa, e infine tanta acerbità di sciagure, di cui fu ed è tuttora afflitta la Chiesa.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam dempta omni vi discant homines pro iustitia luctari et aspernari item in litibus internis contentionem classium perinde ac bellum in dissensionibus inter nationes!
Che gli uomini imparino a lottare per la giustizia senza violenza, rinunciando alla lotta di classe nelle controversie interne, come alla guerra in quelle internazionali.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam ii, quos penes summa est rerum, aures Nobis praebeant, antequam res ad extrema veniat.
Vogliano i responsabili ascoltarci prima che sia troppo tardi.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam, secum ipsi probe considerantes, aliquando cognoscerent quorsum evadat neglectus iste contemptusque orandi.
Volesse il cielo che raccogliendosi una buona volta in se stessi si accorgessero finalmente a quale abisso conduce questa negligenza e disprezzo della preghiera!
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam ipsa praeteriti laboris ardui tui memoria et conscientia copiosum tibi pariat his diebus solacium, atque divinus ipse Pastor tibi premiorum largitor etiam in terris adsistat.
Ci auguriamo che la memoria e la coscienza della ardua fatica da Lei impiegata nel passato Le procuri in questi giorni un’abbondante consolazione, e che lo stesso Pastore divino La assista elargendoLe i Suoi premi già sulla terra.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam qui tot tantorumque culpam praestant facinorum, tandem aliquando resipiscant et ad Dei misericordiam paenitendo flendoque confugiant: quam quidem nobilissimam filios Nostros inique caesos ultionem ab interfectoribus coram Deo petere, habemus persuasissimum.
Dio voglia che quanti hanno la responsabilità di tanti e così gravi delitti rientrino in sé una buona volta e ricorrano col pentimento e col pianto alla misericordia di Dio; siamo persuasi che questa è la vendetta nobilissima che i figli nostri iniquamente trucidati domandano, dinanzi a Dio, dei loro uccisori.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
utinam
Источник
Langcrowd.com