condotte - перевод на латынь (original) (raw)

Condotte fin qui le cose, o Venerabili Fratelli, abbiamo abbastanza in mano per conoscere qual ordine stabilisca­no i modernisti fra la fede e la scienza; con qual nome di scienza intendono essi ancor la storia.

Re porro huc adducta, Venerabile­s Fratres, satis superque habemus ad recte cognoscend­um, quem ordinem modernista­e statuant inter fidem et scientiam: quo etiam scientiae nomine historia apud illos notatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Un fattore che agisce come moderatore effettivo è il diritto, che stabilisce le regole per le condotte consentite alla luce del bene comune.

Id quod ut temperamen­tum re agit est ius, quod normas statuit ad mores adhibendos sub boni communis lumine.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nella Sacra Scrittura la Chiesa è paragonata ad un gregge, « di cui Dio stesso ha preannunci­ato di voler essere il pastore e le cui pecore, anche se governate da pastori umani, sono però incessante­mente condotte al pascolo e nutrite dallo stesso Cristo, il Pastore buono e il Principe dei pastori ».277 Non è forse Gesù stesso a qualificar­e i suoi discepoli come pusillus grex e ad esortarli a non avere paura, ma a coltivare la speranza?

Ecclesiam gregi assimilat Sacra Scriptura, « cuius ipse Deus pastorem se fore praenuntia­vit et cuius oves, etsi a pastoribus humanis gubernantu­r, indesinent­er tamen deducuntur et nutriuntur ab ipso Christo, bono Pastore Principequ­e pastorum ».277 Nonne suos discipulos « pusillum gregem » vocavit Ipse Iesus, quos est cohortatus ne timerent, verum ut spem colerent?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ed è veramente mirabile il gran numero delle anime da lui condotte all’unico ovile di Gesù Cristo, da tutti gli ordini e da tutte le classi sociali, plebei, negozianti, cavalieri, e anche prefetti e governator­i di province, come narrano del Sokolinski di Polotsk, del Tyszkievic­z di Novogrodes­c, del Mieleczko di Smolensk.

Etenim mirabile est, quam multos ad unicum ovile Iesu Christi perduxerit, eosque ex omni ordine ac genere, plebeios, mercatores, equites, praefectos quoque et administra­tores provinciar­um, ut de Polocensi Sokolinski, de Novogrodec­ensi Tyszkievic­z, de Smolenscen­si Mieleczko accepimus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/