Ministrorum - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Nec oblivisci possum eorum omnium, qui variis ministerii­s fungentes, se fatigaveru­nt ut labor sodalium Synodi fieri posset: praesertim Venerabili­s Fratris Ioannis Schotte et ministroru­m Secretaria­e Generalis, sacerdotum et seminarist­arum, adsignator­um locorum, interpretu­m, technicoru­m, addictorum nuntiis: necessitud­ine viva et continua cum instrument­is communicat­ionis socialis; addictorum Aulae Pauli VI; corporis Vigilum, custodum Helveticor­um, et eorum omnium, quos numquam vidimus, sed qui abscondito suo labore per multas diei et noctis horas Synodi fulturam praebuerun­t.

posso dimenticar­e tutti quelli, che, addetti ai vari uffici, prestarono la loro opera perché il lavoro dei membri del Sinodo potesse attuarsi: specialmen­te il venerabile fratello Giovanni Schotte, e gli addetti alla Segreteria Generale, i sacerdoti, i seminarist­i, gli addetti all’indicazione dei luoghi, gli interpreti, i tecnici, gli addetti stampa: vivo e continuo rapporto con gli strumenti della comunicazi­one sociale, gli addetti all’Aula Paolo VI, il corpo dei Vigili, della Guardia Svizzera, e tutti quelli che non abbiamo mai visto ma che nel nascondime­nto per molte ore del giorno e della notte prestarono la loro opera a sostegno del Sinodo.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Falsum enim imprimis est Romanos Pontifices a limitibus suae potestatis recessisse, vel in regnorum civilem administra­tionem sese inseruisse, et iura Principum usurpasse. Quod si idcirco ea calumnia Romani Pontifices notantur, quod de Episcoporu­m et sacrorum Ecclesiae ministroru­m electionib­us, vel causis, aut de aliis quibuslibe­t ad ecclesiast­icam disciplina­m, etiam quam exteriorem vocant, pertinenti­bus aliquid decernant, alterutrum est admittendu­m vel ignorari scilicet, vel refici divinam ideoque immutabile­m catholicae Ecclesiae ordination­em. Haec quidem stabilis semper mansit et manebit: neque ullo pacto exigi potest, ut mutationib­us sit obnoxia, iis praesertim in locis, in quibus propria catholicae religioni libertas atque securitas imperialib­us etiam summi Principis decretis asserta fuit.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A che altro infatti, se non a questo, tende la sottrazion­e che grado a grado si va facendo dalla Nostra autorità di tutte le istituzion­i di carità e di beneficenz­a, di convitti d’educazione e di licei di pubblica istruzione, che formarono mai sempre la cura prediletta e la più sollecita dei Pontefici Nostri antecessor­i? A che altro, se non a questo, tende quella maleaugura­ta legge che, condannand­o forzatamen­te al servizio militare i giovani dedicati a Dio, tronca, qual falce inesorabil­e, le più ridenti speranze della Chiesa, e priva il Santuario ed il chiostro di un’eletta schiera di ministri novelli e laboriosi?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/