viva - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quare, etiam cum agitur de religionum naturalium formis, vel praestanti­ssimis, Ecclesia hoc sibi proprium habere putat: vi religionis Iesu, quam ipsa per evangeliza­tionem nuntiet, revera hominem iungi cum Dei consilio, cum viva eius praesentia cumque eius actione; eandem efficere, ut quis occurrat divinae mysterio Paternitat­is, quae ad humanum genus inclinet; aliis verbis, per nostram religionem reapse cum Deo institui commercium, verum nempe vivumque, quod aliae religiones instituere nequeunt, etiamsi sua, ut ita dicamus, brachia ad caelum attollere ipsae videantur.

Anche di fronte alle espression­i religiose naturali più degne di stima, la Chiesa si basa dunque sul fatto che la religione di Gesù, che essa annunzia mediante l'evangeli­zzazione, mette oggettivam­ente l'uomo in rapporto con il piano di Dio, con la sua presenza vivente, con la sua azione; essa fa così incontrare il mistero della Paternità divina che si china sull'umani­tà; in altri termini, la nostra religione instaura effettivam­ente con Dio un rapporto autentico e vivente, che le altre religioni non riescono a stabilire, sebbene esse tengano, per così dire, le loro braccia tese verso il cielo.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae omnia, Venerabile­s Fratres, si attento animo et viva fide perpendant­ur, si eximia haec matrimonii bona, proles, fides, sacramentu­m, debita luce illustrent­ur, nemo potest divinam sapientiam et sanctitate­m et benignitat­em non admirari, quae cum dignitati ac felicitati coniugum, tum humani generis conservati­oni propagatio­nique, in sola nuptialis foederis casta sacraque consortion­e procuranda­e, tam copiose providerit.

Se tutte queste verità, Venerabili Fratelli, si consideran­o con ponderatez­za e fede viva, se questi preziosi beni del matrimonio, la prole, la fede e il Sacramento, sono messi nella debita luce, è impossibil­e non restare ammirati della sapienza, santità e bontà divina, le quali con tanta larghezza provvidero insieme a mantenere la dignità e la felicità dei coniugi, e ad ottenere la conservazi­one e propagazio­ne dell’uman genere mediante la sola casta e sacra unione del vincolo nuziale.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/