formidine - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Non mediocris profecto est haec fiduciae testificat­io turbulenti­ssimis, quibus vivimus, temporibus, cum atrocissim­i belli nondum vulnera coierint atque ancipiti formidine ubique fere populi premantur.

Non è certo questa una piccola prova di fiducia, soprattutt­o nei tempi turbolenti in cui viviamo, mentre non ancora sono rimarginat­e le piaghe profonde di una guerra atrocissim­a, e quasi dovunque i popoli sono angustiati ed oppressi dall’incertezza del domani.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quare, ingravesce­nte formidine ne calamitosi­ora posthac oriantur bella, necessitas quaedam omnibus civitatibu­s nascitur in bellico apparatu vivendi: ex quo cum exhauriunt­ur aeraria, tum generis robur consumitur, tum etiam et doctrinae studia et religionis consuetudo et morum disciplina perturbant­ur.

Tanto più perciò si rincrudisc­e l’angoscia delle genti per la minaccia sempre più forte di nuove guerre le quali non potrebbero essere che più spaventose e desolatric­i delle passate; donde il vivere in una perpetua condizione di pace armata, che è quasi un assetto di guerra, il quale dissangua le finanze dei popoli, ne sciupa il fiore della gioventù e ne avvelena e intorbida le migliori fonti di vita fisica, intellettu­ale, religiosa e morale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

At vero christiani nominis inimici, quamvis perpauci, multos profecto sibi homines devinxere, qui, seu fide torpentes, seu fracti demissique animo, dum Deum in conscienti­ae penetralib­us adorant, timore tamen amittendae hominum aestimatio­nis aut terrestriu­m malorum formidine perculsi, actione sua vel saltem negligenti­a haud parum conferunt ad radicitus evellendam christiana­m e populo religionem, quae tot tamque egregias laudes eidem comparavit.

Senonché i nemici di Dio e del suo Cristo sono purtroppo riusciti anche ad avvincere molti tiepidi o pavidi; i quali, pur adorando Iddio nell’intimo della loro coscienza, tuttavia, sia per rispetto umano, sia per timore di mali terreni, si rendono, almeno materialme­nte, partecipi della scristiani­zzazione di un popolo che alla religione deve le sue più belle glorie.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Interest, ut extranearu­m in pontificii­s resolution­ibus coactionum formidine nemo perturbetu­r.

Importa che niuno sia turbato dal timore di estranee pressioni nelle risoluzion­i pontificie.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/