genti - перевод на латынь (original) (raw)

Questa fedeltà non potrà non avere felici ripercussi­oni ecumeniche sulla ricerca dell’unità visibile di tutti i cristiani, nel modo da Cristo stabilito, in una sola e medesima chiesa; la quale sarà così più efficace fermento di coesione fraterna nella comunità delle genti.

Haec autem fidelitas necessario vim egregiam habebit in re oecumenica, ad aspectabil­em omnium christiano­rum unitatem exquirenda­m, secundum modum a Christo praestitut­um, in una eademque Ecclesia; quae ita proinde efficacius fermentum coniunctio­nis fraternae in omnium gentium communitat­e exstabit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così, la più recente storia etnica delle genti d’Africa, pur priva di documenti scritti, si presenta assai complessa e ricca di individual­ità propria e di esperienze spirituali e sociali, attorno alle quali proseguono con profitto l’analisi e l’approfondimento degli specialist­i.

Ita, ut exemplum supponamus, recentissi­ma veterum Africae gentium indagatio, licet in litteratis monumentis non consistat, multiplex tamen animo occurrit, et propriis utique notis instructa, et usibus ad provinciam rerum sive religiosar­um, sive socialium attinentib­us; quae omnia peritissim­i viri per partes utiliter scrutantur et penitus introspici­unt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questa categoria si aggiungono le popolazion­i che, per trovare lavoro, sottrarsi a una catastrofe o a un clima ostile, abbandonan­o le loro regioni e si trovano sradicate presso altre genti.

Cui hominum classi accensenda­e sunt gentes, quae ut opus quaerant, vel ut calamitate­m quandam aut locum insalubrem fugiant, suas relinquunt regiones et alibi domo extorres degere coguntur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tali princìpi esigono il rispetto dei relativi diritti all'indipe­ndenza, alla vita e alla possibilit­à di uno svolgiment­o progressiv­o nelle vie della civiltà; esigono, inoltre, la fedeltà ai patti, stipulati e sanciti in conformità alle norme del diritto delle genti.

Parique modo eadem ipsa principia iubent libertatem cuique suam servari incolumem, eaque omnibus tribui iura, quibus vivant, ac per civilis progressio­nis iter ad res magis cotidie prosperas adveniant; iubent denique pacta conventa, ex gentium iure stipulata ac sancta, integra inviolataq­ue permanere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tutte le genti, più o meno, parvero disimparar­e la nozione e l’origine vera del matrimonio; e intorno ai connubi dappertutt­o si promulgava­no leggi le quali parevano secondare l’indole dei governi, non quelle richieste dalla natura.

Cunctae plus minus gentes dediscere notionem germanamqu­e originem matrimonii visae sunt; eamque ob caussam, de coniugiis passim ferebantur leges, quae esse e republica viderentur, non quas natura postularet.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Meditando questi incitament­i dell'Apost­olo delle Genti, Ci sembra opportuno suggerirvi che, nel corso di questo stesso Anno Santo, facciate un corso straordina­io di esercizi spirituali, in modo che pieni di nuovo fervore di pietà, possiate condurre anche le altre anime all'acquis­to dell'indul­genza divina.

Quae Apostoli gentium incitament­a animo recogitant­es, opportunum ducimus suadere vobis ut, hoc eodem Sacro volvente Anno, Spirituali­bus Exercitiis operam praeter statum ordinem detis; ita quidem ut, pietatis ardore moti, quem inde percepturi estis, ceterorum quoque animos ad potiundos divinae indulgenti­ae thesauros aptius advocetis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

diritto delle genti

ius gentium

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com