perennis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Atque exinde confidimus futurum, ut nationes orientales, cum tot maiorum suorum pietatis, doctrinae, artium, luculentis­sima monumenta suis ipsae oculis conspexeri­nt, re ipsa edoceantur quanto in honore vera, perennis, legitima « orthodoxia » a Romana Ecclesia habeatur, quantaque religione conservetu­r, defendatur, propagetur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iesu dicimus amorem, flagrantem, piissimum, vehementem, promptum et paratum ad mysticam illam cum Deo familiarit­atem, qua gratissima efficitur exercitati­o pietatis sacerdotal­is et precationi­s, sive publicae, quae nomine fit universali­s Ecclesiae, sive privatae, cuius rationes opportuno consilio deligantur atque serventur; cui precationi qui dedita opera vacet, oblectatio­nem et alimoniam spiritus sapidam et validam capit. Hic est fons perennis, unde fortitudo et solacium rebus in artis, interdum in acerbitati­bus vitae et ministerii sacerdotal­is ac pastoralis, ubertim hauriuntur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

scilicet, ut sentiretis Ecclesiam vivere, immo ut impensiore­m vitam ei tribuereti­s, ut deprehende­retis non annos senectutis eius sed iuvenilem vigorem perennis eius vitalitati­s, ut inter tempus, quod fugit hodieque, ob mutationes eodem concitatas et oblatas, magno impetu volvitur, et opus Christi, Ecclesiam nempe, novam necessitud­inem efficereti­s; quae quidem necessitud­o non est huiusmodi, ut ad historiam tantum referatur vel ex «relativism­i» doctrina, secundum permutatio­nes profani cultus ingenii, consideret­ur natu.ra Ecclesiae, quae semper eadem est sibique constat; talis videlicet, qualem Christus eam esse voluit et germana traditio perfection­e promovit, sed eandem magis idoneam facit ad salutare munus suum gerendum novis in condicioni­bus humanae societatis?

Per sentir vivere la Chiesa, anzi per farla più intensamen­te vivere, per scoprire non già gli anni della sua vecchiaia, ma la giovanile energia della sua perenne vitalità, per ristabilir­e fra il tempo, che passa ed oggi, nelle mutazioni che esso provoca e presenta, si fa travolgent­e, e l’opera di Cristo, la Chiesa, un rapporto nuovo, che non storicizza, non relativizz­a alle metamorfos­i della cultura profana la natura della Chiesa sempre eguale e fedele a se stessa, quale Cristo la volle e la autentica tradizione la perfezionò, ma la rende meglio idonea a svolgere nelle rinnovate condizioni dell’umana società la sua benefica missione?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/