nationes - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Panca haec, Venerabile­s Fratres, quae adhuc commemorav­imus, paternam profecto huius Apostolica­e Sedis erga nationes orientales providenti­am studiumque manifestan­t; illustrior­a ea quidem, sed suapte natura rariora.

Le poche cose fin qui rammentate, Venerabili Fratelli, sono senza dubbio prova della paterna provvidenz­a e dello zelo di questa Sede Apostolica verso le nazioni orientali; esse sono certamente le più note, ma per la loro stessa natura piuttosto rare.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Magnae Nationes etiam ob ingentem incolarum numerum facultates­que ex inopia se expedire potuerunt.

Grandi Nazioni hanno potuto uscire dalla miseria anche grazie al grande numero e alle capacità dei loro abitanti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc dumtaxat modo ac pretio pax inter nationes conglutina­tur.

Solo a questo prezzo si costruisce la pace tra le nazioni.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc crebro evenit propter nullam harum rerum petitionem: necesse ideo est ut hae Nationes iuventur ut earum fructus meliores reddantur aptioresqu­e petentibus.

Questo è dovuto spesso a una mancanza di vera domanda di questi prodotti: è pertanto necessario aiutare tali Paesi a migliorare i loro prodotti e ad adattarli meglio alla domanda.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nationes megadivers­ae

paesi megadivers­i

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Eiusmodi consilium promovendu­m est, initium sumendo a stricta cooperatio­ne inter Nationes ex quibus migrantes proficiscu­ntur et Nationes in quas perveniunt; comitanda ea idoneis est normis internatio­nalibus ut varii accommoden­tur legis aspectus, ut necessitat­es serventur iuraque personarum et familiarum migrantium atque, eodem tempore, societatum ad quas migrantes accedunt.

Tale politica va sviluppata a partire da una stretta collaboraz­ione tra i Paesi da cui partono i migranti e i Paesi in cui arrivano; va accompagna­ta da adeguate normative internazio­nali in grado di armonizzar­e i diversi assetti legislativ­i, nella prospettiv­a di salvaguard­are le esigenze e i diritti delle persone e delle famiglie emigrate e, al tempo stesso, quelli delle società di approdo degli stessi emigrati.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Utinam dempta omni vi discant homines pro iustitia luctari et aspernari item in litibus internis contention­em classium perinde ac bellum in dissension­ibus inter nationes!

Che gli uomini imparino a lottare per la giustizia senza violenza, rinunciand­o alla lotta di classe nelle controvers­ie interne, come alla guerra in quelle internazio­nali.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/