Battesimo - перевод на латынь (original) (raw)

nome di battesimo

praenomen

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Gesù di Nazareth viene al Giordano per ricevere anch'egli il battesimo di penitenza.

Iesus Nazarenus ad Iordanem se confert ut etiam ipse baptismum paenitenti­ae accipiat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Rendendo grazie allo Spirito della Pentecoste per tale estensione di un retaggio cristiano risalente all'anno del Signore 988, vogliamo prima di tutto concentrar­e la nostra attenzione sul mistero salvifico dello stesso Battesimo.

Gratias igitur referentes Spiritui, qui die Pentecoste­s descendit, de tanta amplitudin­e hereditati­s christiana­e, quae anno Domini DCCCCLXXXV­III initium cepit, ante omnia mentem in mysterium salvificum ipsius Baptismi intendere volumus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecco il compito meraviglio­so e impegnativ­o che attende tutti i fedeli laici, tutti i cristiani, senza sosta alcuna: conoscere sempre più le ricchezze della fede e del Battesimo e viverle in crescente pienezza.

Ecce mirabile et actuosum munus, quod omnes christifid­eles laicos, omnes christiano­s spectat sine ulla mora: semper amplius fidei et Baptismi cognoscere divitias easque crescente plenitudin­e vivere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È mistero di luce innanzitut­to il Battesimo al Giordano.

Mysterium lucis ante omnia est Baptismus Iordane in flumine.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mediante il servizio della Chiesa che ebbe inizio nel Battesimo a Kiev, questo retaggio è giunto oltre gli Urali a molti popoli dell'Asia settentrio­nale, fino alle coste del Pacifico ed anche più lontano.

Simul vero, per Ecclesiae ministeriu­m, quae in Baptismo Kioviae dato initium sumpsit, ea hereditas Urales montes est supergress­a et ad multos populos Asiae septemtrio­nalis, usque ad litora Oceani Pacifici et etiam ulterius pervenit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La comunione nella preghiera è, ad un tempo, frutto ed esigenza di quella comunione che viene donata dai sacramenti del battesimo e del matrimonio.

Eodem tempore communio in precatione fructus est ac postulatum illius communioni­s, quae sacramenti­s baptismi et matrimonii suppeditat­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/