Battesimo - перевод на латынь (original) (raw)
Источник
Langcrowd.com
Gesù di Nazareth viene al Giordano per ricevere anch'egli il battesimo di penitenza.
Iesus Nazarenus ad Iordanem se confert ut etiam ipse baptismum paenitentiae accipiat.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Rendendo grazie allo Spirito della Pentecoste per tale estensione di un retaggio cristiano risalente all'anno del Signore 988, vogliamo prima di tutto concentrare la nostra attenzione sul mistero salvifico dello stesso Battesimo.
Gratias igitur referentes Spiritui, qui die Pentecostes descendit, de tanta amplitudine hereditatis christianae, quae anno Domini DCCCCLXXXVIII initium cepit, ante omnia mentem in mysterium salvificum ipsius Baptismi intendere volumus.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ecco il compito meraviglioso e impegnativo che attende tutti i fedeli laici, tutti i cristiani, senza sosta alcuna: conoscere sempre più le ricchezze della fede e del Battesimo e viverle in crescente pienezza.
Ecce mirabile et actuosum munus, quod omnes christifideles laicos, omnes christianos spectat sine ulla mora: semper amplius fidei et Baptismi cognoscere divitias easque crescente plenitudine vivere.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
È mistero di luce innanzitutto il Battesimo al Giordano.
Mysterium lucis ante omnia est Baptismus Iordane in flumine.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Mediante il servizio della Chiesa che ebbe inizio nel Battesimo a Kiev, questo retaggio è giunto oltre gli Urali a molti popoli dell'Asia settentrionale, fino alle coste del Pacifico ed anche più lontano.
Simul vero, per Ecclesiae ministerium, quae in Baptismo Kioviae dato initium sumpsit, ea hereditas Urales montes est supergressa et ad multos populos Asiae septemtrionalis, usque ad litora Oceani Pacifici et etiam ulterius pervenit.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La comunione nella preghiera è, ad un tempo, frutto ed esigenza di quella comunione che viene donata dai sacramenti del battesimo e del matrimonio.
Eodem tempore communio in precatione fructus est ac postulatum illius communionis, quae sacramentis baptismi et matrimonii suppeditatur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/