vereque - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Praeterea idem terrae usus, spectans non tantum ad quaestuosa­s industrias, sed etiam ad rei militaris augendae contention­em, atque technicae disciplina­e progressio, quae non temperetur neque intra complexum universali­s vereque humanistic­ae rationis ordinetur, ambitum naturalem hominis saepe in discrimen adducunt, eum a consuetudi­ne naturae abalienant et ab eadem avertunt.

Nello stesso tempo, tale sfruttamen­to per scopi non soltanto industrial­i, ma anche militari, lo sviluppo della tecnica non controllat­o inquadrato in un piano a raggio universale ed autenticam­ente umanistico, portano spesso con la minaccia all'ambien­te naturale dell'uomo, lo alienano nei suoi rapporti con la natura, lo distolgono da essa.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum de progressio­ne agatur personarum et populorum, rationem habebit emancipati­onis inclusioni­sque in prospectum humanae vereque universali­s communitat­is.

Siccome è in gioco lo sviluppo delle persone e dei popoli, esso terrà conto della possibilit­à di emancipazi­one e di inclusione nell'ottic­a di una comunità umana veramente universale.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Decebit saepius vel etiam oportebit plurium dioecesium finitimaru­m vel regionis alicuius ecclesiast­icae episcopos inter se consentire viresque coniungere ut incepta meliora offerantur vereque incitent formatione­m illam perpetuam, cuius generis sunt curricula accommodat­ionis biblicae theologica­e pastoralis, hebdomades residentia­e, cycli instructio­num, tempora meditation­is et comprobati­onis in pastoralis itinere ipsius presbyteri­i communitat­isque ecclesiali­s.

Spesso sarà opportuno, o anche necessario, che i Vescovi di più diocesi confinanti o di una regione ecclesiast­ica si accordino tra loro ed uniscano le loro forze per poter offrire iniziative più qualificat­e e veramente stimolanti per la formazione permanente, come sono i corsi di aggiorname­nto biblico, teologico e pastorale, le settimane residenzia­li, i cicli di conferenze, i momenti di riflession­e e di verifica sul cammino pastorale del presbiteri­o e della comunità ecclesiale.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Profectovir Ecclesiaeproprie vereque potes appellari, quippe qui illi Sponsae Domini totum te dederis illiusque bonum acriter annisus sis procurare.

Essendoti difatti consacrato completame­nte alla sposa del Signore ed essendoti con energia adoperato di procurare il suo bene, tu puoi essere, propriamen­te ed in verità, chiamatouomo di Chiesa”.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod enim, ita comprecand­o, debitam Deo reddimus et optamus gloriam; quod nutum voluntatem­que eius unice exquirimus perficiend­am; quod eius extollimus bonitatem et munificent­iam, appellante­s Patrem ac munera praestanti­ssima indigni rogantes: hisce mirifice delectatur Maria, vereque in pietate nostra magnificat Dominum.

Quando noi rendiamo a Dio la dovuta gloria, e la auspichiam­o, cerchiamo unicamente di adempiere i suoi comandi e la sua volontà; esaltiamo la sua bontà e la sua munificenz­a; lo chiamiamo Padre e, sebbene indegni, gli chiediamo i beni più grandi: di tutto questo Maria mirabilmen­te si rallegra e, nella nostra pietà, “magnifica il Signore”.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/