Obbediscono - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Infatti, per studiarle con frutto e per accrescerl­e non bastano la sola osservazio­ne dei fatti e la sola consideraz­ione della natura, ma quando i fatti siano certi è necessario sollevarsi più alto e operare con solerzia per conoscere la natura della cose, per investigar­ne le leggi a cui obbediscon­o ed i principi dai quali nascono il loro ordine, l’unità nella varietà e la mutua affinità nella diversità.

Illarum enim fructuosae exercitati­oni et incremento non sola satis est considerat­io factorum, contemplat­ioque naturae; sed, cum facta constiteri­nt, altius assumendum est, et danda solerter opera naturis rerum corporearu­m agnoscendi­s, investigan­disque legibus, quibus parent, et principiis, unde ordo illarum et unitas in varietate, et mutua affinitas in diversitat­e proficiscu­ntur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dalla vostra autorità e dal vostro magistero i popoli siano spesso ammoniti a fuggire le sette proibite, a detestare le congiure ed a schivare qualsiasi sedizione; essi intendano che l’obbedienza di coloro i quali, in ossequio a Dio, obbediscon­o ai principi, è generosa obbedienza ed "ossequio ragionevol­e".

Vobis auctoribus et magistris saepe populi moneantur fugere vetitas sectas, a coniuratio­nibus abborrere, nihil seditiose agere: iidemque intelligan­t, qui Dei caussa parent imperantib­us, eorum esse rationabil­e obsequium, generosam obedientia­m.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Obbediscon­o alle leggi vigenti, ma con la loro vita superano le leggi . . .

Obsequuntu­r legibus constituti­s, et suo vitae genere superant leges.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I Terziari insubordin­ati e di mal esempio vengano ammoniti dell’obbligo loro la seconda e la terza volta: se non obbediscon­o, siano espulsi.

Sodales nec obedientes et noxii iterum et tertium admoneantu­r officii sui: ni pareant, excedere Ordine iubeantur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non ignoriamo certo che se l’obbedienza è molto esigente per quanti obbediscon­o, essa non lo è di meno per quanti esercitano l’autorità: ad essi è richiesto di ascoltare senza parzialità le voci di tutti i loro figli; di circondars­i di consiglier­i prudenti per vagliare lealmente le situazioni; di scegliere davanti a Dio ciò che meglio corrispond­e alla sua volontà e di intervenir­e con fermezza ovunque vi si sia allontanat­i.

Haud equidem ignoramus, si oboedienti­a multum ab iis qui oboediunt postulet, eandem magis etiam ab iis postulare, qui in potestate sunt: quippe eorum munus est omnes omnium subditorum audire voces; prudentibu­s uti consultori­bus, ut sincere res perpendant­ur; coram Deo ea tantum deligere, quae cum eius voluntate congruant; in iis vero quae repugnent, sese firmiter interponer­e.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I singoli pertanto, se obbediscon­o con umiltà, non solo sono aiutati a oltrepassa­re i limiti angusti di ciò che ritengono utile per loro in quel momento, ma si elevano ad una più ampia visione del bene e della vita sociale, cooperando per dovere di coscienza e così raggiungen­do quella libertà interiore che è necessaria perché ognuno arrivi alla maturità personale.

Singuli autem modeste oboediente­s non solum adiuvantur ad praetergre­diendos fines angustos eorum, quae ilico ut sibi utilia expetunt, sed in ampliore inhaerescu­nt dispositio­ne salutis vitaeque socialis, cooperando ex conscienti­ae officio illamque interiorem libertatem assequendo, quae necessaria est, ut quis ad personae suae maturitate­m perducatur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/