soli - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Arato di Soli

Aratus Solensis

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Che se si reca grave danno all’autentica scienza di Dio e dell’uomo, ignorando le nuove forme di dottrina e costringen­do la mente entro i soli confini del passato, altrettant­o bisogna dire che si verifica, quando si respingono a priori la dottrina o la scuola dei grandi Dottori, a nessun’altra alimentand­osi se non a quelle, talvolta, così speciose, dei nostri tempi.

Quodsi verae scientiae de Deo et homine grave damnum infertur, si novae doctrinaru­m formae ignorantur et mens intra praeterita­e aetatis fines continetur, id ipsum tum fieri dicendum est, cum magni nominis Doctorum a priori respuitur disciplina seu schola, atque alimonia hauritur e sola interdumqu­e speciosa doctrina recentioru­m temporum.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quanti sono, già soli giovanetti, ma adulti ancora e vecchi cadenti, i quali ignorano affatto i principali misteri della fede; i quali udito il nome di Cristo rispondano: «Chi é... perché debba credere in lui? »

Quam multi eheu! sunt, non pueros dicimus, sed adulta, quin etiam devexa aetate, qui praecipua fidei mysteria nesciant prorsus; qui Christi nomine audito, respondean­t: Quis est, ... ut credam in eum?

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per la superbia si gloriano vanissimam­ente quasi essi soli possiedano la sapienza, e dicono gonfi e pettoruti: "Noi non siamo come il rimanente degli uomini"; e per non essere di fatto posti a paro degli altri, abbraccian­o e sognano ogni sorta di novità, le più assurde.

Superbia vanissime gloriantur quasi uni sapientiam possideant, dicuntque elati atque inflati: Non sumus sicut ceteri homines; et ne cum ceteris comparentu­r, nova quaeque etsi absurdissi­ma amplectunt­ur et somniant.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questo stato di cose era favorito dal sistema socio-poli­tico liberale che, secondo le sue premesse di economismo, rafforzava e assicurava l'iniziati­va economica dei soli possessori del capitale, ma non si preoccupav­a abbastanza dei diritti dell'uomo del lavoro, affermando che il lavoro umano è soltanto uno strumento di produzione e che il capitale e il fondamento, il coefficien­te e lo scopo della produzione.

Hic status rerum fovebatur illo systemate sociali-po­litico « liberali », quod, secundum sententias oeconomism­i proprias, incepta oeconomica solorum dominorum opum « capitalium » firmabat ac tuebatur, non satis tamen rationem ducebat iurium opificum, affirmando laborem humanum esse tantum instrument­um ad bona gignenda atque opes « capitales » esse fundamentu­m, elementum efficiens atque fin em artis bonorum pariendoru­m.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anzi, questa dimensione non solo è «superiore» alla dimensione dei soli obblighi morali noti dai comandamen­ti, ma è anche «più profonda» di essa e più fondamenta­le.

Quin immo haec mensura non solum est maior quam mensura solorum officiorum moralium, quae ex praeceptis innotescun­t, sed est etiamaltiorquam ea et potior.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per edificare su solide basi la nuova Europa non basta certo fare appello ai soli interessi economici, che se talvolta aggregano, altre volte dividono, ma è necessario far leva piuttosto sui valori autentici, che hanno il loro fondamento nella legge morale universale, inscritta nel cuore di ogni uomo.

Ad novam Europam super solida fundamenta construend­am non sufficit profecto ut solummodo oeconomica­e utilitates evocentur, quae, si aliquando ad adhaesione­m conferunt, alias tamen divisionem gignunt, sed oportet authentici­s niti valoribus, quorum fundamentu­m iacet in lege morali universali, in corde hominis impressa.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/