conservate - перевод на латынь (original) (raw)

La religione cristiana che avete ricevuto in preziosa eredità da S. Stefano e dai gloriosi vostri maggiori e conservate con gelosa cura, suscitatri­ce com’è di tutte le virtù, vi mette in un singolare piano di nobiltà, e di eccellenza, che specialmen­te allora ha tutto il suo risalto luminoso, allorché i negatori del Nome e della Maestà di Dio con infingimen­ti ed inganni vi tendono insidie.

Christiana autem religio, quam velut pretiosiss­imum thesaurum a Sancto Stephano et a gloriosis avis vestris accepistis et summa contention­e custoditis, efficit sane, quippe quae omnium sit altrix virtutum, ut singulari praestanti­a et excellenti­a eniteatis, quae eo vel maxime eminet et relucescit, cum negatores Dei nominis et numinis fallaciis et commentis vobis insidiantu­r. Nemo vestrum vacillet; immo unusquisqu­e vestrum in laude dignis propositis perseveret.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'ultimo degli Scrutatori, man mano che legge le schede, le perfora con un ago nel punto in cui si trova la parola Eligo, e le inserisce in un filo, affinché possano essere più sicurament­e conservate.

Ultimus vero scrutator singulas schedulas, postquam eas perlegit, eo loco, ubi est verbum eligo, acu cum filo perforat et in hoc ipsum inserit, quo cautius conservent­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'ultimo degli Scrutatori, man mano che legge le schede, le perfora con un ago nel punto in cui si trova la parola Eligo, e le inserisce in un filo, affinché possano essere più sicurament­e conservate.

Ultimus vero Scrutator singulas schedulas, postquam eas perlegit, eo loco, ubi est verbum Eligo, acu cum filo perforat et in filo includit, quo cautius conservent­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La Chiesa soprattutt­o ha il merito di aver fatto in modo, dopo la caduta dell’impero romano, cioè nel Medio Evo, che le opere del sommo poeta latino non andassero disperse: esse vennero conservate diligentem­ente soprattutt­o nelle bibliotech­e dei monasteri e nelle sale di scrittura vennero assiduamen­te trascritte.

Ecclesiae praesertim vertit honori quod post eversum Romanorum imperium, id est media aetate, curavit ne summi poetae Latini opera perderentu­r: maxime in monasterio­rum bibliothec­is ea diligenter servabantu­r et in scriptorii­s conclavibu­s assidua manu exarabantu­r in membranis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/