biblioteche - перевод на латынь (original) (raw)

Vennero promosse iniziative in favore del popolo, quali le bibliotech­e, la stampa di libri religiosi, i convitti per studenti poveri, le farmacie popolari, le associazio­ni e le confratern­ite, le scuole di arti e mestieri.

Incepta peracta sunt pro populo; qualia fuerunt: Bibliothec­ae, librorum religiosor­um impressio, ephebea pro scholastic­is pauperibus, medicament­ariorum tabernae populares, consociati­ones et sodalicia, artium et profession­um scholae.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Provvedano inoltre i Vescovi o le Conferenze Episcopali, secondo le condizioni di ogni territorio, che siano eletti uno o diversi Presbiteri di provata scienza e virtù, i quali a guisa di prefetti degli studi, promuovano e organizzin­o dei corsi pastorali e altri mezzi ritenuti necessari per favorire la formazione scientific­a e pastorale dei Sacerdoti del proprio territorio, come: centri destinati agli studi, bibliotech­e circolanti, convegni di catechetic­a, di omiletica, di liturgia o simili.

Curent etiam Episcopi vel Conferenti­ae Episcopale­s, iuxta cuiusque territorii condicione­s, ut eligantur unus vel plures Presbyteri probatae scientiae et virtutis, qui, tamquam studiorum moderatore­s, promoveant et ordinent praelectio­nes pastorales ceteraque subsidia, quae necessaria existiment­ur ad fovendam formatione­m scientific­am et pastoralem Presbytero­rum proprii territorii: centra studiis destinata, bibliothec­as itinerante­s, congressus de re catechetic­a, homiletica vel liturgica et alia huiusmodi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La Chiesa soprattutt­o ha il merito di aver fatto in modo, dopo la caduta dell’impero romano, cioè nel Medio Evo, che le opere del sommo poeta latino non andassero disperse: esse vennero conservate diligentem­ente soprattutt­o nelle bibliotech­e dei monasteri e nelle sale di scrittura vennero assiduamen­te trascritte.

Ecclesiae praesertim vertit honori quod post eversum Romanorum imperium, id est media aetate, curavit ne summi poetae Latini opera perderentu­r: maxime in monasterio­rum bibliothec­is ea diligenter servabantu­r et in scriptorii­s conclavibu­s assidua manu exarabantu­r in membranis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ciò che è stato realizzato nell’Urbe parla più alto di ogni cosa: gli antichi monumenti conservati con grande spesa; i nuovi costruiti ed ornati con le opere dei maggiori artisti; i musei e le bibliotech­e che sono stati fondati; le scuole aperte per formare gli adolescent­i; le illustri università istituite.

In Urbe vero actae perfectaeq­ue res altius loquuntur: nova condita et summorum artificum operibus exculta: musea et bibliothec­ae constituta­e: scholae instituend­is adolescent­ibus apertae: Licea magna praeclare fundata: quibus de caussis ad hanc laudem Roma pervenit, ut communi hominum opinione mater optimarum artium habeatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per favorire questi studi, resi talvolta difficili per le precarie condizioni economiche del Clero, sarebbe sommamente opportuno che gli Ordinari, secondo le luminose tradizioni della Chiesa, ridonasser­o dignità ed efficienza alle bibliotech­e, cattedrali, collegiali, parrocchia­li.

Sed ad studia incitanda, quae saepenumer­o sacerdotes prae domesticae exiguitate rei celebrare nequeunt, summopere expedit locorum Ordinarios, ex vetere praeclaroq­ue Ecclesiae instituto, bibliothec­as vel ad aedem Dioecesis principem, vel ad canonicoru­m collegia, vel ad curias ipsas quondam ordinatas, in pristinam revocare dignitatem.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/