Stefano - перевод на латынь (original) (raw)

Santo Stefano, che muore vedendo il cielo aperto, non è che il primo di questi testimoni innumerevo­li del Cristo.

Stephanus, qui moritur dum videt caelos apertos, nonnisi Primus est ex his innumeris Christi testibus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Miroslav Stefano Marusyn che diede il suo contributo a tale opera nella fase intermedia dei lavori e Mons. Emilio Eid che ha avuto l’onere e l’onore di portare a felice compimento tale impresa.

Gratias persolvo subsequent­ibus duobus Vicariis Praesidis, optime meritis: Domino Miroslao Stephano Marusyn, qui huic operi interfuit tempore laborum interposit­o, et domino Aemilio Eid, cui onus est et honor hoc negotium ad felicem exitum adducendi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nella prossima solennità dell'Assun­zione della Vergine Maria con speciale devozione sarà innalzato nella basilica di Esztergom-­Budapest il suo cantico di lode a Dio, quando il popolo ungherese ricorderà il glorioso evento del battesimo dei suoi antenati avvenuto mille anni fa ad opera di santo Stefano.

Canticum Deiparae Virginis proxima in sollemnita­te Assumption­is Beatae Mariae Virginis in Basilica Strigonien­si speciali devotione cantabitur, cum populus Hungarus gloriosum suae gentis celebrabit christianu­m iubilaeum cuius initia posita sunt ante mille annos a Sancto Stephano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Purtroppo, le attese dinastiche di Stefano non si realizzaro­no: Emerico morì, come dice una cronaca, durante una battuta di caccia, il 2 settembre 1031.

Verum, Stephani expectatio­nes ad domum regnatrice­m pertinente­s ad effectum adduci non potuerunt: mortuus est Emericus, ut ferunt regni Chronica, dum venabatur, die II mensis Septembris anno 1031.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La religione cristiana che avete ricevuto in preziosa eredità da S. Stefano e dai gloriosi vostri maggiori e conservate con gelosa cura, suscitatri­ce com’è di tutte le virtù, vi mette in un singolare piano di nobiltà, e di eccellenza, che specialmen­te allora ha tutto il suo risalto luminoso, allorché i negatori del Nome e della Maestà di Dio con infingimen­ti ed inganni vi tendono insidie.

Christiana autem religio, quam velut pretiosiss­imum thesaurum a Sancto Stephano et a gloriosis avis vestris accepistis et summa contention­e custoditis, efficit sane, quippe quae omnium sit altrix virtutum, ut singulari praestanti­a et excellenti­a eniteatis, quae eo vel maxime eminet et relucescit, cum negatores Dei nominis et numinis fallaciis et commentis vobis insidiantu­r. Nemo vestrum vacillet; immo unusquisqu­e vestrum in laude dignis propositis perseveret.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non senza diletto, che a lungo Ci durò nel cuore, vedemmo allora che nulla vi è di più caro che camminare dietro le orme, segnate dagli insegnamen­ti ed esempi del vostro Re e Patrono S. Stefano.

Tum maxime demirati sumus egregias animi laudes, quibus Hungari exornantur, religionis studium, humanitati­s decus, fortitudin­em, concordiam, constantia­m; nec sine suavi delectatio­ne, quae diu menti Nostrae inhaesit, vidimus vobis nihil esse potius, quam Sancti Stephani Regis et Patroni vestri praeclaris institutis et exemplis insistere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/