devoto - перевод на латынь (original) (raw)
Perciò il suo, più che «umanesimo _devoto_», si deve chiamare «sopraumanesimo cristocentrico», accostandosi esso sotto ogni aspetto alla santità integrale che si addice all'uomo.
Quare hic dicendus potius quam, ut aiunt, humanismus devotus, superhumanismus christocentricus, accedens undelibet ad cunctam, quae homini convenit, sanctitatem.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Egli aggiunse non poche parrocchie alle antiche; di esse, una fu collocata nel sacello che prende nome da San Lodovico, nello stesso luogo da dove il devoto re fu sottratto a questa breve vita e innalzato in cielo a sempiterna letizia.
Ad Paroecias pristinas novas adiunxit non paucas: unamque ex iis in sacello constituit, quod a sancto Ludovico nuncupatur, eo ipso in loco unde rex pientissimus ab hac brevitate vitae ad sempiterna in caelis bona evocabatur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
E per citare uno tra i più recenti educatori e maestri della gioventù, Giovanni Bosco non solo fu teneramente devoto di Luigi, ma tale devozione, che egli lasciò in eredità ai suoi figli, soleva vivamente inculcare a tutti i fanciulli che egli prendeva sotto il suo magistero educativo; e tra essi s’innalzò sopra tutti, quale imitatore di Luigi, l’anima candidissima di Domenico Savio, che per sì breve tempo Dio concesse e lasciò all’ammirazione degli uomini sulla terra.
Atque ut e recentioribus puerilis iuvenilisque disciplinae auctoribus ac magistris unum afferamus, Ioannes Bosco non modo Aloysium amanter colebat, sed eiusmodi cultum, quem suboli suae veluti hereditate reliquit, commendare vehementer pusionibus iis consueverat, quotquot sancte educendos excepisset: qua in Aloysii imitatione ex iis maxime omnium profecit candidissima illa anima, Dominicus Savio, quem Deus terris tam brevi permisit deditque conspiciendum.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ma colla fermezza avete saputo sempre accoppiare quella maniera serena e tranquilla, degna della nobile causa che propugnate; e vi avete recato sempre un animo libero da passione, pienamente sottomesso alle disposizioni della Sede Apostolica, e alla Nostra persona interamente devoto.
Sed una cum animi fortitudine agendi modum serenum atque tranquillum, causa dignum quam defendis, sollerter consociasti, animum gerens inordinatis motibus liberum, atque Apostolicae Sedis praeceptionibus Nobisque absolute devotum.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Fu quello uno splendidissimo trionfo di Maria, cui parteciparono in nobile gara, da Roma a Loreto, dovunque passò la sacra icona, le fedeli popolazioni, accorrendo da tutte le vicinanze, con una spontanea e luminosa affermazione di profonda religiosità, nella quale rifulsero il tenero affetto alla Santissima Vergine e il devoto attaccamento al Vicario di Gesù Cristo.
Omnino magnifice splendideque triumphasse et ipsam dixeris augustam Virginem: namque a Vaticano Lauretum usque, quacumque sancta imago transvecta est, perpetua quadam gratulationum serie religio populorum eam celebravit, omnibus ordinibus ex vicinia obviam effusis, qui sua in Mariam et in Vicarium Iesu Christi pientissima studia demonstrabant.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/