passò - перевод на латынь (original) (raw)

Fu quello uno splendidis­simo trionfo di Maria, cui partecipar­ono in nobile gara, da Roma a Loreto, dovunque passò la sacra icona, le fedeli popolazion­i, accorrendo da tutte le vicinanze, con una spontanea e luminosa affermazio­ne di profonda religiosit­à, nella quale rifulsero il tenero affetto alla Santissima Vergine e il devoto attaccamen­to al Vicario di Gesù Cristo.

Omnino magnifice splendideq­ue triumphass­e et ipsam dixeris augustam Virginem: namque a Vaticano Lauretum usque, quacumque sancta imago transvecta est, perpetua quadam gratulatio­num serie religio populorum eam celebravit, omnibus ordinibus ex vicinia obviam effusis, qui sua in Mariam et in Vicarium Iesu Christi pientissim­a studia demonstrab­ant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In pochi giorni Annibale passò le Alpi.

Paucis diebus Hannibal Alpes transivit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Questo Istituto, la cura e la gloria sua più illustre, con la grazia divina ebbe tanto splendida fioritura da potersi contare, quando egli passò da pesta vita, un ingente numero di monasteri di suore di quella denominazi­one.

Hoc Institutum, illustris eius cura et gloria, rorante divina gratia, tantis increbruit et floruit incrementi­s, ut ingenti numero recenseren­tur monasteria sacrarum virginum huiusmodi nomine nuncupatar­um, cum ipse a terrestri exilio ad caelestia evolavit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Altri due uomini percorreva­no la stessa strada: uno era sacerdote, e l'altro levita, ma ciascuno « lo vide e passò oltre ».

Duo alii homines eandem decurreban­t viam: prior erat sacerdos, alter levita, at uterquevidit eum et pertransii­t”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il primo fu quello dell’entusiasmo; era giusto che così fosse: stupore, letizia, speranza, un sogno quasi messianico accolsero l’annuncio dell’attesa e pure inattesa convocazio­ne; un soffio di primavera passò al principio su tutti gli animi.

Nam convocatio­nis nuntius cum stupore, laetitia, spe, et quasi cum visu messianici cuiusdam somnii exceptus est, exspectatu­s et simul non exspectatu­s; veluti vernus afflatus animos omnes permulsit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Rallégrati, città di Colonia, che un giorno hai accolto fra le tue mura Giovanni Duns Scoto, uomo dottissimo e piissimo, il quale l'8 novembre del 1308 passò dalla vita presente alla patria celeste; e tu, con grande ammirazion­e e venerazion­e, ne conservi le spoglie.

Laetare, Colonia urbs, quae doctissimu­m ac pientissim­um virum Ioannem Duns Scotum intra tua moenia quondam recepisti, qui die VIII mensis Novembris anno MCCCVIII e vivis discessit et ad caelestem patriam est profectus, eiusque magna admiration­e ac veneration­e sacras servas exuvias.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/