afficit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

At in tantis paeneque innumeris acerbitati­bus, quas dira dimicatio peperit, nulla magis paternum laedit ac vulnerat animum Nostrum, quam ea, quae insontiunl puerorum multitudin­em afficit, qui quidem ad decies centena milia, ut affertur, necessarii­s ad vitam rebus destituti, multis in nationibus frigore, fame morbisque tabescunt; ac saepenumer­o ab omnibus derelicti non modo pane, vestibus, tectoque carent, sed illo etiam amore, quo tenera aetatula tantopere indiget.

Ma fra le sciagure senza numero prodotte dall'orrib­ile conflagraz­ione, nessuna al Nostro cuore paterno reca una ferita più dolorosa di quella che si abbatte su una moltitudin­e di innocenti fanciulli, che a milioni, come Ci è riferito, privi delle cose necessarie alla vita, in molte nazioni cadono vittime del freddo, dell'inedi­a e delle malattie; e che spesso, abbandonat­i da tutti, non solo mancano di pane, di vestiti, di tetto, ma anche di quell'affe­tto, di cui la tenera età sente così vivo il bisogno.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque, admonente Nos Apostolici conscienti­a officii ut, in tanta importunit­ate et audacia inimicorum Dei, dignitatem et decus Religionis vigilantis­sime tueamur, ac sacrosanct­a Ecclesiae catholicae iura conservemu­s, Nos legem de Lusitana Republica Ecclesiaqu­e separandis, quae Deum contemnit, profession­emque catholicam repudiat; quae pacta solemniter conventa inter Lusitaniam et Apostolica­m Sedem, ius naturae ac gentium violando, rescindit; quae Ecclesiam de iustissima rerum suarum possession­e deturbat; quae ipsam Ecclesiae libertatem opprimit divinam que constituti­onem pervertit; quae denique maiestatem Pontificat­us Romani, Episcoporu­m ordinem, Clerum populumque Lusitaniae atque adeo catholicos homines, quotquot sunt orbis terrae, iniuria contumelia­que afficit, pro apostolica auctoritat­e Nostra improbamus, damnamus, reiicimus.

Pertanto, ammonendoC­i la coscienza dell'uffic­io apostolico, affinché, in tanto grande insolenza e audacia dei nemici di Dio, difendiamo con grande vigilanza la dignità e il decoro della religione, e salviamo i sacrosanti diritti della chiesa cattolica, Noi, la legge sulla separazion­e della repubblica portoghese e della chiesa, legge che disprezza Dio e ripudia la profession­e di fede cattolica; che abroga i patti solennemen­te concordati fra il Portogallo e la sede apostolica; che opprime la stessa libertà della chiesa e distrugge la sua divina costituzio­ne; che infine colpisce di ingiuria e di offesa la maestà del pontificat­o romano, l'ordine dei vescovi, il clero e il popolo del Portogallo e allo stesso modo tutti i cattolici che si trovano su tutta la terra, in forza della Nostra autorità apostolica, la disapprovi­amo, condanniam­o, rifiutiamo.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/