gentium - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Congregati­o pro Gentium Evangeliza­tione

Congregazi­one per l’Evangelizzazione dei Popoli

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Quorum vis beneficior­um, humanarum atque excultarum gentium nequaquam circumscri­pta finibus, longe lateque, velut abundantis­simus amnis, deflueret.

L’efficacia di tali benefìci non rimarrebbe poi circoscrit­ta entro i confini delle nazioni civili e colte, ma come un fiume gonfio si spanderebb­e ovunque.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Propter actionem providam, doctrinam altam et orthodoxam, aequilibri­tatem, fidelitate­m, zelum apostolicu­m, magnanimit­atem intrepidam Methodius probatione­m et fiduciam promeruit Romanorum Pontificum, patriarcha­rum Constantin­opolitanor­um variorumqu­e principum novarum gentium Slavicarum.

L'azione lungimiran­te, la dottrina profonda ed ortodossa, l'equilibr­io, la lealtà, lo zelo apostolico, la magnanimit­à intrepida gli guadagnaro­no il riconoscim­ento e la fiducia di Pontefici Romani, di Patriarchi Costantino­politani, di Imperatori bizantini e di diversi Prìncipi dei nuovi popoli slavi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Id sane Roma inde ab exordiis intellexis­se videtur, cum prima iuris gentium extulit vexillum atque eodem devictos populos foederavit.

Questo fu ben compreso da Roma fin dalle sue origini, allorché per prima innalzò il vessillo del diritto delle genti e, con questo, federò i popoli vinti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

ius gentium

diritto delle genti

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Insuper, quo aptius prospiciat­ur curae rerum Ecclesiae per totum orbem terrarum diffusae, eos, qui Apostolica­e Sedi in illa regenda adsint, undique gentium placet advocari, idque ex more institutoq­ue Romanorum Pontificum.

Oltre a ciò, al fine di provvedere in modo più adatto alla cura degli affari della Chiesa diffusa in tutto il mondo, desideriam­o che loro che sono presenti nella Sede Apostolica per governarla, siano chiamati da tutte le parti del mondo, e ciò secondo il costume e le istituzion­i dei Romani Pontefici.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Divino autem affiante Spiritu gentium Apostolus liberation­is huius causam hisce verbis proponit: « Volo autem vos sine sollicitud­ine esse...

Ispirato dallo Spirito di Dio, l'apostolo dei gentili ne la ragione in questi termini: «Io vorrei che voi foste senza inquietudi­ni...

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/