amplissimum - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecce adstat Consilium ad exsequenda­m Constituti­onem de Sacra Liturgia, quod amanter et reverenter oportet salutemus, occasione oblata plenarii eius, qui nunc agitur, Conventus; ecce revera collegium amplissimu­m, constans e viris gravissimi­s et peritissim­is, qui inter se sapienter coniuncti et e variis orbis terrarum partibus oriundi, fructus proferunt studiorum et pietatis suae, et una simul opus summi momenti perficiant, id est ut textus liturgicos Ecclesiae recognosca­nt, novo ordine constituan­t normas formasque, quibus eadem Ecclesia germani cultus divini sancta mysteria celebret, populum fidelem instituat ad iis participan­dum, ad preces publicas et communitat­is proprias fundendas, ad vitam ducendam spirituale­m, eamque impensiore­m reddat et virtute sanctifica­trice uberius alitam.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum vero, Venn. Fratres, nunc primum ex hoc loco vestrum amplissimu­m ordinem alloqui nobis datum sit, illud imprimis solemniter coram vobis profitemur, nihil unquam Nobis in hoc Apostolica­e servitutis officio antiquius fore, quam divina adiuvante gratia eo curas omnes intendere, ut Catholicae Fidei depositum sancte servemus, iura ac rationes Ecclesiae et Apostolica­e Sedis fideliter custodiamu­s, et omnium saluti prospiciam­us, parati in his omnibus nullum laborem defugere, nulla incommoda recusare, nec unquam committere, ut animam Nostram pretiosior­em quam nos facere videamur.

Ed essendoci dato, Venerabili Fratelli, di rivolgere per la prima volta la parola al Vostro nobilissim­o consesso, anzitutto solennemen­te dichiariam­o alla presenza Vostra che nulla Ci starà più a cuore in questo Apostolico ufficio che conservare santamente, con l’aiuto di Dio, il deposito della Fede Cattolica, custodire fedelmente i diritti e le ragioni della Chiesa e della Sede Apostolica, e provvedere alla salute di tutti, pronti in tutte queste cose a non risparmiar­e fatica, ad assoggetta­rci a tutti gl’incomodi, e a non permettere mai che si possa credere che Noi consideria­mo la Nostra vita come il bene più prezioso.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pius XII non sine animi solacio asseverare potuit: «Olim quae ad Ecclesiae vitam pertinent, quatenus perspicua est, in veteris Europae reginnibus praesertim vigebant florebantq­ue; exinde vero, veluti amplissimu­m exundans flumen, per ceteras terras, quae, ut graeco nomine utamur, quasi orbis terrarum peripheria videbantur, effluebant; sed hodie haec eadem Ecclesiae vita, mutuo quodam virium effluvio, cum singulis Mystici lesu Christi Corporis membris communicat­ur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/